Se llamaban Terex, ahora son Konecranes….

Se llamaban Terex, ahora son Konecranes…..siguen siendo Gottwald.

konecranes-gottwald-2

La marca finlandesa venderá grúas móviles portuarias con la marca, Konecranes Gottwald

Konecranes completa la adquisición de Terex MHPS

Traducido por Gustavo Zamora*, para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

Konecranes ha completado la adquisición de la división de movimiento de materiales y soluciones portuarias (MHPS) de Terex Corporation.Lo pactado por el negocio de MHPS es de 595 millones de dólares norteamericanos y 200 millones de Euros (212 millones de dólares) en efectivo y 19.600.000 acciones clase B nuevas, lo que hace que ahora Terex sea el accionista del 25% en Konecranes.

El precio de suscripción de cada acción es de 35,01 Euros (37,11 dólares norteamericanos), lo cual era el precio de cierre de la acción de clase A de Konecranes en el Nasdaq Helsinki en la fecha de cierre del acuerdo.El fabricante finlandés apunta a obtener sinergias de 140 millones de euros (148 millones de dólares norteamericanos) en tres años, incluidos los 35 millones de euros (37 millones de dólares norteamericanos) previstos para 2017.

Estas sinergias provendrán de “compras, operaciones y ventas, gastos generales y gastos administrativos (SG & A)”, dijeron en un comunicado.

Se espera que los gastos de implementación por única vez sean de 130 millones de Euros (138 millones de dólares norteamericanos), y se espera un gasto de capital (capex) de 60 millones de Euros (64 millones de dólares norteamericanos).
Panu Routila, presidente y CEO de Konecranes, declaró: “Queremos ofrecer un hogar para Demag y Port Solutions, desde el cual estas divisiones puedan crecer y fortalecerse como parte de toda nuestra organización. La adquisición de MHPS nos permite realizar una larga lista de sinergias. Seremos una empresa de tecnología, lista para crear la próxima generación de equipos de elevación “.

Konecranes cuenta actualmente con tres áreas de negocio que incluyen servicios, equipos industriales y soluciones portuarias, siendo esta última encabezada por Mika Mahlberg, con sede en Finlandia.
La amplia gama de productos de la empresa, para clientes portuarios incluye las grúas móviles portuarias Konecranes Gottwald, las grúas pórtico de muelle (STS) Konecranes Noell y las grúas pórtico de patio sobre neumáticos (RTG), el transporte horizontal para terminales de contenedores y los autoelevadores Konecranes Liftace.

pro_7903k-max-w960Foto de bigliftshipping.com

Basado en las finanzas de 2015, Konecranes y MHPS han agregado ventas por aproximadamente 3.500 millones de Euros ( 3.700 millones de dólares norteamericanos), un beneficio ajustado antes de intereses, impuestos, depreciaciones y amortizaciones de 267 millones de Euros ( 283 millones de dólares norteamericanos) y una plantilla total de aproximadamente 19.000 trabajadores.
David Sachs y Oren Shaffer de Terex se unirán al consejo de administración de Konecranes como parte del acuerdo.
El pago final en efectivo está sujeto a ajustes posteriores al cierre, por efectivo, deuda, capital de trabajo y el cierre de la venta de la división STAHL CraneSystems.

Fuentes:

gruasytransportes

container-mag.com/2017/01/06/konecranes-completes-takeover-terex-mhps/

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: Container Management: Konecranes completes takeover of Terex MHPS (gz7), gottwald, Mannesman demag gottwald, demag gottwald, dematic gottwald, terex gottwald, konecranes gottwald, capex=gastos de capital,

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Transporte de generador eólico en Gipuzkoa

Transporte de generador eólico en Gipuzkoa

Un transporte con la longitud de un campo de fútbol atravesará las carreteras guipuzcoanas

Con casi 100 metros de largo, llevará una pieza de aerogenerador desde el puerto de Pasaia hasta un laboratorio de Sangüesa

Necesitará tres jornadas para atravesar, siempre de noche, una distancia de apenas 60 kilómetros en el territorio guipuzcoano

Publicado por diariovasco.com

Por iraitz vázquez

14 noviembre 2016

 camion-k6hf-u204269974015tzh-575x323diario-vasco

  Imagen del remolque que transportará la pieza del aerogenerador de Pasaia a Sangüesa. / Diputación Gipuzkoa

Con casi cien metros de longitud y un peso superior a las 500 toneladas, el mayor transporte jamás visto en Euskadi atravesará las carreteras de Gipuzkoa durante los próximos días. Este excepcional transporte llevará una pieza de aeorgenerador desde el puerto de Pasaia hasta un laboratorio de Sangüesa.

Este transporte excepcional partirá del puerto de Pasaia el martes a la noche. Tiene una longitud de 94,81 metros, una anchura de 6,54, una altura de 5,32 y un peso de 514,4 toneladas y para poder trasladarlo se utilizarán tres cabezas tractoras con capacidad para ejercer una fuerza capaz de mover 250 toneladas cada una. Dos de ellas tirarán desde la parte delantera, mientras que una tercera empujará desde atrás.

La diputada de Infraestructuras Viarias ha calificado el transporte como “excepcional” y “difícil” y muestra de ello es que necesitará tres días para recorrer los apenas 60 kilómetros que hará en nuestro territorio. “La distancia que separa el puerto de Pasaia y Etzegarate lo recorrerá en tres etapas. Se moverá de noche para que la afección al tráfico sea mínima pero, de todos modos, será inevitable que los conductores sufran molestias. Este transporte que veremos durante los próximos días es el mayor que ha recorrido nunca las carreteras de Euskadi”, ha añadido Oiarbide.

La casa japonesa Hitachi quiere colocar en el mar de Japón aerogeneradores capaces de resistir inclemencias meteorológicas extremas, tales como tifones o huracanes. Para poder homologar dichos aerogeneradores, envía el prototipo a un laboratorio de Sangüesa, uno de los pocos que existe en el mundo capaz de realizar esas comprobaciones.

Tres etapas

El gigantesco transporte apenas recorrerá 12 kilómetros durante su primera etapa. Será cuando más dificultades tendrá que superar porque deberá sortear la rotonda de Gomiztegi (El Ancla) y atravesar dos túneles. Durante el día, el trasporte quedará aparcado en el segundo cinturón de Donostia, en la zona de Zamalbide.

Durante la segunda noche, circulará por la autovía del Urumea y entrara en la N-1 con el objetivo de llegar hasta Beasain. Este excepcional transporte de casi 100 metros se encontrará con varias curvas que, por sus dimensiones, no podrá tomar por lo que se habilitarán bypasses para que circule en dirección contraria durante varios tramos.

La tercera noche realizará la etapa Beasain- Etzegarate. Durante todo el recorrido el transporte circulará en dirección contraria. Por ese motivo, durante esa noche, los vehículos que circulen desde Navarra dirección Idiazabal se encontrarán con la N-1 cerrada.

Toda esta operación está dirigida por la Ertzaintza y, aunque circule de noche, es imprescindible que los conductores extremen las precauciones.

“Tomaremos todas las medidas de seguridad que estén en nuestras manos pero, conviene conducir con precaución. Los movimientos se realizarán de noche, en las horas de menos tráfico; comenzarán alrededor de las 23:30 y terminarán antes de las 05:30. Pero, de todas formas, las carreteras que resultarán afectadas son las principales del territorio: la AP-8, la AP-1, la A-15 y la N-1 y durante esas tres noches y, en la medida de lo posible, aconsejamos utilizar itinerarios alternativos”, ha querido matizar la diputada de Infraestructuras Viarias. “Afectará a los conductores pero, también es verdad que además de colocar en el mapa a nuestro territorio, resultará beneficioso para el puerto de Pasajes y una ocasión de negocio excepcional para la empresa guipuzcoana que llevará a cabo este transporte especial”, ha añadido Aintzane Oiarbide.

A lo largo de varios meses, la “nacelle” permanecerá en el laboratorio de pruebas de Sangüesa, pero tras conseguir la homologación, la pieza volverá a recorrer las carreteras de nuestro territorio, esta vez en dirección opuesta, desde Navarra hacia el puerto de Pasaia. (1)

===================

Turbina eólica Hitachi de 5MW enviada a un sitio de pruebas en España

3 de Octubre del 2016 escrito por Michael McGovern

Traducido por Gustavo Zamora*, para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

ESPAÑA: El fabricante japonés Hitachi está enviando la góndola de una turbina eólica marina de 5 MW y su tren de potencia para unas pruebas a realizarse en el Laboratorio de Ensayos de Aerogeneradores (LEA) de España, administrado por el Centro Nacional de Energías Renovables (Cener) de Pamplona, de acuerdo a varias fuentes que asistieron a un seminario sobre energia eólica flotante costa afuera realizado en la ciudad.

hitachi_5mw_fukushimaforward_floating-2016100309560080

Un prototipo de la turbina de 5 MW con rotor a sotavento de Hitachi se está instalando en Fukushima, Japón
Hitachi y los delegados del Cener en el seminario declinaron confirmar que la máquina estaba en España.Un prototipo de la turbina eólica offshore con rotor a sotavento de 3 aspas, fabricada por Hitachi, denominada “Hamakaze”, se está instalando actualmente en el proyecto piloto de turbinas flotantes de Fukushima en Japón.Mientras que los datos para las condiciones reales de operación para la turbina Hamakaze se recopilarán en Fukushima, en la instalación LEA, inaugurada en 2010, se harán funcionar sus equipos y transmisiones de potencia, aplicándole las cargas y los esfuerzos que son recibidos normalmente por estas máquinas durante toda una vida de operación.

Los datos recibidos por una multitud de sensores se utilizan luego para mejorar el diseño y para agilizar su funcionamiento y su mantenimiento.

En el seminario de Pamplona, Takeshi Ishihara, director de la Asociación Japonesa de Energía Eólica (JWEA), calificó a la instalación de LEA como “altamente sofisticada e impresionante”, alabando tanto al Cener como a las empresas españolas por su compromiso con la tecnología flotante offshore.

El seminario fue organizado conjuntamente por el Cener y la ClassNK, una sociedad global de certificación de origen japonés, y fue anunciado como una “oportunidad única para aprender de expertos japoneses en tecnología flotante offshore”.(2)

===================

Descargan en Pasaia un generador eólico de 300 toneladas procedente de Japón

EFE – Martes, 25 de Octubre de 2016

generador_32601_1

Generador eólico descargado en el puerto de Pasaia. (Ruben Plaza)

DONOSTIA. Un generador eólico de 300 toneladas, procedente de Japón, ha sido descargado hoy en el Puerto de Pasaia, donde se pondrá en marcha un complejo dispositivo para su traslado al Centro Nacional de Energías Renovables de Sangüesa (Navarra) para su homologación.

Según ha informado hoy la dársena guipuzcoana en un comunicado, se trata de un prototipo que se puede homologar únicamente en Estados Unidos y en dicho Centro Nacional de Energías Renovables (Cener).

Para la descarga, coordinada por la empresa Tiba, se ha contado con la colaboración de la estibadora Algeposa.

El generador, que ha llegado a bordo del buque BBC Amethyst, permanecerá en el puerto al menos una semana y, posteriormente, se trasladará a Navarra tras varios días de trayecto.

El dispositivo especial estará formado por dos plataformas para apoyo de la pieza y tres camiones para el tiro y transporte con una longitud total de 92 metros.

Posteriormente, tras la previsible homologación, aproximadamente en el mes de mayo, la pieza retornará a Japón. (3)

===================

Videos:

Megagarraioa: 1. etapa – Megatransporte: etapa 1

Por ORAIN GIPUZKOA

===================

Megagarraioa: 2. etapa – Megatransporte: etapa 2

Por ORAIN GIPUZKOA

===================

Megagarrioa 03. etapa

Por ORAIN GIPUZKOA

===================

Megagarraioa: laburpena / Megatransporte: resumen

Por ORAIN GIPUZKOA

===================

MEGATRANSPORTE

Por Luis Maria YARZA

Datos del transporte extraídos de este video:

15 Noviembre 2016

23:30 Horas

Rotonda del ancla, San Sebastián, Guipúzcoa

514,4 toneladas.

94,81 metros de longitud.

6,54 metros de ancho.

5,32 metros de altura.

Para moverlo se utilizan tres cabezas tractoras. Dos unidades tractoras en la parte delantera. Una unidad tractora en la parte trasera.

Una Viga puente alta Faktor 5 de Goldhofer, en inglés High girder bridge.

14 lineas de eje Goldhofer THP/SL en la parte delantera.

14 lineas de eje Goldhofer THP/SL en la parte trasera.

Tras su homologación en Sangüesa, Navarra, este aerogenerador será colocado en el Mar de Japón por la empresa Hitachi.

Es capaz de soportar tifones y tsunamis.

Empresas involucradas en el transporte: http://www.transbiaga.com y http://www.tibagroup.com.

===================

Información compilada y transcripta por Gustavo Zamora*, para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

Agradecemos al Sr. Mikel Dorronsoro de Hine Group, por la gran cantidad de información enviada sobre este transporte.

Fuentes:

gruasytransportes

Mikel Dorronsoro

(1): http://www.diariovasco.com/gipuzkoa/201611/14/transporte-longitud-campo-futbol-20161114132125.html

(2): http://www.windpoweroffshore.com/article/1410875/hitachi-5mw-set-spanish-test-site

(3): http://www.noticiasdegipuzkoa.com/2016/10/25/economia/descargan-en-pasaia-un-generador-eolico-de-300-toneladas-procedente-de-japon

youtube

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: Transporte Aerogenerador (gz7), Transporte Aerogenerador Video (gz7),góndola=nacelle, Las máquinas con rotor a barlovento tienen el rotor de cara al viento (upwind turbine), Las máquinas con rotor a sotavento tienen el rotor situado en la cara a sotavento de la torre  (downwind turbine), blades=aspas, Viga puente alta Faktor 5 Goldhofer, Viga puente alta= High girder bridge,

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Gruasytransportes les desea un muy Feliz Año 2017

Queridos lectores:

Hace varios años comenzamos escribiendo este blog Gruasytransportes, en Castellano o Español (como prefieran), para compartir cosas sobre nuestra industria, en nuestro idioma y a nuestra manera.

Sin darnos cuenta, este año superamos las 100.000 visitas a nuestro sitio gruasytransportes.wordpress.com. Para nosotros eso es genial pues es igual que recibir un abrazo enorme. Cien mil veces gracias por eso !!!!

Recibimos muchísimas consultas de ustedes que intentamos responder siempre.

Recibimos noticias para publicar enviadas por muchos de nuestros lectores las cuales han visto publicadas durante estos años.

Tratamos desde nuestro Blog Gruasytransportes que algunos lectores consiguieran su anhelado trabajo y algunos lo consiguieron. Muchas gracias también por todo eso !!!

Acompañamos a la industria de Gruas y de Transportes divulgando lo que va sucediendo aquí y allá. Siempre respetando nuestra política de “No dañar a nadie”.

A todos los que nos visitaron y nos visitan y a todos los centenares de personas que reciben gratuitamente por email cada uno de nuestros posts queremos decirles, Muchas gracias y manifestarles nuestro sincero Deseo de Paz y Felicidad para todos ustedes en este próximo Año 2017.

De todo corazón,

Gruasytransportes les desea un muy Feliz Año 2017 lleno de Paz, Salud y Felicidad !!!!!

gruasytransportes.wordpress.com

EJW0053Z_04.tif

 

Fuente:

gruasytransportes

foto: https://orientpublication.files.wordpress.com/2013/12/1-fireworks-over-madinat-jumeirah-dubai.jpg

Tags: Feliz Año 2017 (gz7)

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

 

 

Reachstacker cae al agua – por Felixstowe Docker

Reachstacker cae al agua – por Felixstowe Docker

Publicado por

Título original “Brand new hyster 4531c”

Rescatan del agua una reachstacker nueva marca Hyster modelo 4531C

14519729_685722224910663_5743940913001810968_n

14463129_685722248243994_9035471470207246954_n

14563523_685722264910659_526276577737923617_n

14523197_685722288243990_4684427339723711227_n

14606306_685722314910654_2118163575329048796_n

Fuente:

https://felixstowedocker.blogspot.com/2016/12/brand-new-hyster-4531c.html

gruasytransportes

Tags: Reachstacker cae al agua – por Felixstowe Docker (gz7)

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Las ruedas en el aire – Parte 2

Las ruedas en el aire – Parte 2:

Los largueros horizontales y las patas de apoyo de la grúa móvil

Traducido y adaptado por Gustavo Zamora* para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

Publicado en TOOLBOXTOPICS.COM

csm_img_2276_7c1b777c06

La clave para levantar la carga máxima permitida con una grúa móvil son los estabilizadores o patas de apoyo de la grúa. Estos proveen una plataforma sólida para la operación segura y eficiente de la grúa. Los operadores y los trabajadores que se encuentren dentro del radio de una grúa siempre deben ser conscientes de lo críticas que son la colocación y el uso de las patas estabilizadoras para el funcionamiento de la grúa. Si no estan conscientes de ello, se pueden poner en peligro ellos mismos y la grúa.

Las estadísticas muestran que al menos el 50 % de los incidentes con grúas se producen debido a que la grúa móvil o sus patas estabilizadoras no fueron colocadas o preparadas correctamente. Los riesgos específicos que pueden causar o contribuir a la falla o al colapso de la grúa, incluyen:

-el no extender los largueros horizontales (en inglés, outriggers) en su longitud total;
-el no extender todos los largueros horizontales (en inglés, outriggers) de la grúa;
el dejar una o más ruedas de la grúa en contacto con el piso, o lo que es lo mismo, el no dejar todas las ruedas de la grúa en el aire;
-el no tener en cuenta las pobres condiciones del piso;
-el no nivelar la grúa correctamente.

Utilice la tabla de carga correcta: El propósito de los largueros horizontales (en inglés, outriggers) de las patas de apoyo es el de mejorar la estabilidad de la grúa. El uso correcto de la tabla de carga denominada “sobre – los largueros horizontales totalmente extendidos”, requiere que los largueros horizontales esten extendidos al máximo y deben hacer que la grúa esté con todas sus ruedas por completo en el aire. Si los neumáticos están tocando el suelo, entonces, la tabla de carga denominada “sobre – neumáticos” será la única que se puede utilizar. Los fabricantes no recomiendan que se extiendan sólo uno o dos de los largueros horizontales de las patas estabilizadoras. Si las patas estabilizadoras se van a utilizar, extienda todos los largueros horizontales (en inglés, outriggers) completamente y haga que todos los neumáticos queden alejados del suelo. Los accidentes ocurren comúnmente porque el operador está levantando la carga sobre un solo lado de la grúa, con sólo dos de los cuatro  largueros horizontales (en inglés, outriggers) extendidos. Luego, más tarde en el mismo día, se le solicita al mismo operador que gire la pluma hacia el otro lado de la grúa para realizar un izaje. El operador lo hace sin pensar y así vuelca la grúa. (Nota: Las tablas de carga de algunos fabricantes de grúas permiten ahora utilizar los largueros horizontales parcialmente extendidos, por lo que usted siempre debe consultar la tabla de carga correcta de la grúa antes de realizar el levantamiento.)

csm_img_2270_5f8f747e14

Zapatas de las patas de apoyo y placas distribuidoras de peso: Las zapatas de apoyo (en inglés, pads) que encontramos en las patas de apoyo de todas las grúas están diseñadas para unas condiciones del suelo óptimas. Las malas condiciones del suelo reducen la cantidad de carga (fuerza) que una grúa puede ejercer con seguridad sobre la zapata de la pata de apoyo (en inglés, outrigger pad). Debido a esto, muchas operaciones de grúa requieren el uso de placas distribuidoras de peso adicionales (en inglès, floats). Las placas distribuidoras de peso adicionales están construìdas de material sólido y SIEMPRE deben ser más grandes que la zapata de la pata de apoyo (en inglés, outrigger pad). Estas placas distribuidoras de peso adicionales distribuyen el peso de la grúa y su carga sobre una mayor superficie del suelo que la zapata de la pata de apoyo. Cualquier placa distribuidora de peso adicional (en inglès, float) o cualquier madera utilizada para distribucion de peso (en inglés, cribbing) que sea más pequeña que la zapata de la pata de apoyo (en inglés, outrigger pad), en realidad está aumentando la presión ejercida sobre el suelo. Este aumento de la presión, especialmente en suelos de condiciones pobres es decir con suelos de poca resistencia, puede hacer que una zapata de una pata de apoyo “perfore el terreno, atravesándolo”, y de esta forma provocar un accidente.

csm_img_2256_82136c7e57

Nivelar la grúa: Tenga también en cuenta que todas las placas distribuidoras de peso adicionales (en inglès, floats) y la madera utilizada para distribucion de peso (en inglés, cribbing) deben estar nivelados. Si la zapata de la pata de apoyo está colocada sobre una placa distribuidora de peso adicional desnivelada, la zapata de la pata de apoyo del estabilizador puede deslizarse fuera de la placa cuando la grúa esté bajo carga, haciendo que la grúa se incline y se vuelque. Muchos fabricantes estipulan que la grúa debe estar nivelada dentro de un margen del 1% del nivel perfecto antes de aplicar su tabla de cargas. En una distancia de 6 metros (20 pies) esto es estar sólo 5 centimetros (2 pulgadas) fuera del nivel perfecto !!!!! Pasado este punto, la grúa puede perder entre un 15 % y un 20 % o más de su capacidad de levantamiento nominal. Por todo esto, mantenga la grúa sobre un terreno sólido y nivelado.

Los operadores y los trabajadores nunca deben pensar que una grúa móvil no fallará. ¡Planifique el trabajo – posicionando la grúa de forma segura todo el tiempo, para cada levantamiento !

Nota de gruasytransportes: Todo lo escrito en esta nota es válido tanto para grúas móviles como para grúas móviles portuarias.

csm_img_2251_1c4c31e1af

Descargue el artículo traducido en pdf: las-ruedas-en-el-aire-parte-2-_-gruas-y-transportes

Otros posts relacionados:

-Las ruedas en el aire

https://gruasytransportes.wordpress.com/2016/04/14/las-ruedas-en-el-aire/

-Ha cambiado usted la corona de giro de una grúa móvil portuaria?

https://gruasytransportes.wordpress.com/2016/02/16/ha-cambiado-usted-la-corona-de-giro-de-una-grua-movil-portuaria/

Fuentes:

Traducción de gruasytransportes

toolboxtopics.com/Gen%20Industry/Mobile%20Crane%20Outriggers.htm

Fotos de: felbermayr.cc/en/news/details/news/biggest-urban-cable-car-network-ever-installed-1/ (por Markus Lackner)

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: Las ruedas en el aire 2 (gz7)(gz6), Zapatas de las patas de apoyo = Outrigger Pads, Floats= Placas distribuidoras de peso=placas distribuidoras de peso adicionales, madera utilizada para distribucion de peso= cribbing, fotos felbermayr bolivia cable car,

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Los rayos, las tormentas eléctricas y las grúas

Los rayos, las tormentas eléctricas y las grúas

 

 

050308_lightning_generic_02

Foto de livescience.com/843-cell-phones-increase-risk-death-lightning-doctors-claim.html

Traducido por Gustavo Zamora* para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

Pubicado en inglés por la Asociacion de gruas de Nueva Zelanda (inc)

Truenos y rayos

En caso de tormenta, la pluma de una grúa puede convertirse en un pararrayos.

Cuando haya amenaza de tormentas, no comience ninguna operación que usted no pueda detener rápidamente.Preste atención a los pronósticos diarios para saber qué esperar durante el día. También preste atención a los primeros signos de tormentas eléctricas: vientos fuertes, nubes oscuras, lluvia, trueno distante o un rayo. Al estar en este punto, no inicie ninguna nueva tarea que no se pueda detener rápidamente.

Evalúe su riesgo de sufrir rayos y tome medidas de precaución

En caso de tormentas eléctricas, ningún lugar al aire libre es seguro. Pero usted puede minimizar sus riesgos mediante la evaluación de la amenaza de rayos y tomando las acciones apropiadas. Cuente la cantidad de segundos desde el momento en que usted ve el flash (resplandor) del rayo hasta que usted oye el trueno. Si usted oye el trueno, el rayo puede estar lo suficientemente cerca para caer sobre usted. Deje de hacer lo que está haciendo y busque refugio en un edificio sólido. Si no tiene ningún edificio sólido disponible en las cercanías, un vehículo con techo metálico y con las ventanas cerradas es su siguiente mejor opción.

Para Grúas móviles.
Considere la posibilidad de bajar la pluma y de reducir la altura de la pluma. Permanezca dentro de la grúa, suba las ventanillas o cierre todas las ventanas de la grúa y espere a que pase el frente de tormenta. Asegúrese de que todo el personal se mantenga lejos de la máquina y de sus ganchos. Si hubiera disponible un edificio adecuado en las cercanías trasládese hasta ese lugar si fuera seguro hacerlo.

Para grúas sobre orugas.

Permanezca dentro de la grúa, suba las ventanillas o cierre todas las ventanas de la grúa y espere a que pase el frente de tormenta. Asegúrese de que todo el personal se mantenga lejos de la máquina y de sus ganchos. Si hubiera disponible un edificio adecuado en las cercanías trasládese hasta ese lugar si fuera seguro hacerlo.

Para grúas torre.

Permanezca dentro de la grúa, y espere a que pase el frente de tormenta. Asegúrese de que todo el personal se mantenga lejos de la máquina y de sus ganchos. La grúa torre deberá estar conectada a tierra (puesta a tierra) para protegerla de los rayos.

Si usted ve rayos, cuente los segundos transcurridos desde que ve el rayo hasta que usted escucha el trueno. Luego divida la cantidad de segundos por 3 para obtener la distancia existente entre usted y el rayo.

 

SI EL TRUENO SE ESCUCHA…..                                  EL RAYO ESTA A….

3 segundos después de ver el rayo                          1 Kilómetro de distancia

6 segundos después de ver el rayo                          2 Kilómetros de distancia

9 segundos después de ver el rayo                          3 Kilómetros de distancia

12 segundos después de ver el rayo                        4 Kilómetros de distancia

15 segundos después de ver el rayo                        5 Kilómetros de distancia

30 segundos después de ver el rayo                        10 Kilómetros de distancia

60 segundos después de ver el rayo                        20 Kilómetros de distancia

 

Los rayos pueden alcanzar la superficie de la tierra incluso hasta a 20 kilómetros de distancia de la nube de la tormenta.

COMO UNA PRECAUCIÖN GENERAL:

USTED NO DEBE REANUDAR LAS ACTIVIDADES DE TRABAJO CON GRÚAS HASTA QUE POR LO MENOS  HAYAN PASADO 30 MINUTOS COMO MINIMO DESPUES DEL ULTIMO TRUENO AUDIBLE Y/O DESPUES DEL ULTIMO RELAMPAGO/RAYO VISIBLE.

En el caso de que su grúa sea alcanzada por un rayo, consulte las instrucciones del fabricante de la grùa para mayor información.
La SEGURIDAD debe tener PRIORIDAD.

Nota de gruasytransportes: Lo explicado en este artículo para grúas móviles, también es válido para grúas móviles portuarias.

Descargar versión pdf de este artículo: los-rayos-las-tormentas-electricas-y-las-gruas-_-gruas-y-transportes

Descargar versión pdf del artículo original en inglés: http://www.cranes.org.nz/uploads/2/0/5/7/20572552/lightning.pdf

Fuentes:
Traducciòn de gruasytransportes

cranes.org.nz/uploads/2/0/5/7/20572552/lightning.pdf
(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

 

Tags: seguridad, When the Thunder Rolls and Lightning Strikes (gz7), When the Thunder Rolls and Lightning Strikes (gz6),

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Por favor, no la pinches.

Por favor, no la pinches.

 

Escrito por Gustavo Zamora* para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

Nos escribe un operador de grúas móviles de la construcción, contándonos entre otras cosas que “pincha” su grúa con frecuencia.

“Pinchar” la grúa:

“Pinchar” la grúa, en la jerga de la industria es accionar la llave de bypass del limitador de sobrecarga.

El Limitador de Sobrecarga o Limitador de Momento de Carga (LMC), llamado en ingles Load Moment Limitation (LML)  y denominado Lastmomentbegrenzung (LMB) en alemán, es el dispositivo que protege a la grúa evitando que el operador levante una carga cuyo momento de vuelco es superior al máximo momento de vuelco que permite la tabla de cargas de la grúa para un determinado radio de trabajo de la pluma (alcance).

El momento de la carga:

El momento de la carga es el peso de la carga en toneladas multiplicado por el radio que es a su vez la distancia horizontal desde el centro de giro de la grúa hasta la vertical que pasa por el gancho que levanta la carga de la grúa.

Las tablas de carga:

Una misma grúa móvil puede salir de fábrica con diferentes tablas de carga según sea la zona del mundo a la cual está destinada. Según sea el país al que va la grúa esta puede tener una tabla de carga del 66 %, o una tabla de carga del 75 % o una tabla de carga del 85 %.

A modo de ejemplo, hablaremos de una grúa con una tabla de carga del 75 %, en ella el Limitador de Momento de Carga (LMC) le permitirá al operador levantar una carga que como máximo le aplique a la grúa un momento de vuelco del 75 % del momento de vuelco necesario para volcar la grúa o para colapsar la grúa según los cálculos y pruebas realizadas por el fabricante de la grúa.

El operador:

Cuando alguien le explica todo lo anterior  a los operadores, alguno de ellos suele creer erróneamente que cuando el Limitador de Momento de Carga (LMC) bloquea un levantamiento, el operador puede bypasear el Limitador de Momento de Carga (LMC) o “pincharlo” pues aún dispone de un 25 % de margenen lo que respecta al máximo momento de vuelco que en realidad debería soportar la grúa.

El “manager”:

Algún “manager” de alguna empresa de grúas en algún país con legislaciones permisivas o inexistentes en lo que a grúas respecta puede incluso alentar esta práctica por parte del operador ya que le ahorra tiempo y dinero sin ver que esa misma práctica los llevará a ellos y a su empresa tarde o temprano a un desastre que puede ocasionar pérdidas humanas y materiales.

El operador debe recordar:

El operador que bypasea o “pincha” el Limitador de Momento de Carga (LMC) de su grúa debe recordar que en una misma configuración de trabajo de la grúa:

a – El Limitador de Momento de Carga (LMC) a radios menores de pluma, protege a la grúa de que su propia estructura colapse debido a esfuerzos estructurales excesivos que la sobre exigen. Y ese colapso muchas veces sucede sin un aviso previo.

loadchartfinal_html_m62708ce9_doblada

Foto 1

b – El Limitador de Momento de Carga (LMC) a radios mayores de pluma, protege a la grúa de volcar por falta de estabilidad, debido a un momento de vuelco mayor al que la grúa puede resistir sin volcarse según los cálculos y pruebas realizados por el fabricante.

 

tension1

Foto 3

 

tension3

Foto 4

 

tension4

Foto 5

tension5

Foto 6

tension6

Foto 7

 

tension7

Foto 8

 

Quebrar la vara:

La estructura de la grúa está sometida durante el trabajo normal a esfuerzos continuos y cíclicos, y cada vez que se “pincha” el Limitador de Momento de Carga (LMC) de la grúa para levantar una carga mayor a la permitida por la tabla de carga, aún cuando la grúa sea capaz de levantarla, estamos fatigando el metal de la estructura de la grúa y el hacerlo varias veces en un determinado período de tiempo es el equivalente a flexionar varias veces una varilla de acero en el mismo punto, tarde o temprano la varilla de acero se quebrará.

Debido a ese operador que “pincha” el Limitador de Momento de Carga (LMC) de la grúa se puede volcar esa grúa o también la grúa se puede colapsar cayendo al suelo en pedazos o puede también doblarse su pluma como si estuviera construida de papel.

loadchartfinal_html_2fae18bc_doblada

Foto 2

El diseño de la grúa y su vida útil:

La grúa ha sido diseñada para una cantidad de ciclos de trabajo considerando la máxima carga que puede levantar cada día, y cada vez que el operador “pincha” el Limitador de Momento de Carga (LMC) para levantar más carga de la que permite el Limitador de Momento de Carga (LMC) de la grúa, al hacerlo está disminuyendo la vida útil de la estructura de la grúa y fatigando la estructura de la grúa en mayor medida a lo previsto por el fabricante al momento de diseñar y construir dicha grúa.

Por favor no la “pinches”:

Por todo esto, una vez más, sin importar que tan pequeña ni que tan grande es tu grúa.

POR FAVOR, NO LA “PINCHES” SI QUIERES QUE TODOS VOLVAMOS SANOS A CASA.

Nota: Todo lo expresado en este articulo también es válido para otros tipos de grúas donde el Limitador de Momento de Carga (LMC) de la grúa pueda ser bypaseado o “pinchado” o anulado de cualquier forma.

Descargar versión pdf de este artículo: por-favor-no-la-pinches

Fuentes:

gruasytransportes

Fotos 1 y 2 extraidas de https://www.cranehunter.com/how-to-read-crane-load-chart

Fotos 3 al 8 extraidas de http://www.heavyliftnews.com/news/new-way-to-tension-crawler-crane-tracks—

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: Por favor, no la pinches.(gz7), mobile cranes load chart 66% 75% 85% stability structural (gz7),

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.