Archivo de la etiqueta: foto

Reachstackers para transportar hasta 250 toneladas – Reach Stackers up to 250t capacity

Reachstackers para transportar hasta 250 toneladas – Reach Stackers up to 250t capacity

 

Por Gustavo Zamora*, para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

Foto: Reachstacker CES de 150 toneladas de capacidad durante la prueba de carga antes de ser enviada al sitio del cliente CS Wind UK en Escocia. (Crédito Elvio Simonetti)

En un contacto con gruasytransportes, el Sr. Nicolas Huthloff CEO de la empresa de orígen alemán CES Group, nos explicaba que en su planta de Italia, la empresa alemana desarrolla y produce la primera Reach Stacker del mundo con una distancia entre ejes variable y con el motor diesel y las bombas hidráulicas montadas sobre un lateral de la máquina.

El sistema diesel- hidráulico completo está montado dentro de una casilla colocada como un pontón del tipo “clip-on” en el lateral de la máquina. Esta unidad modular con acoples rápidos contiene el motor diesel (de marca Cummins o Volvo), el sistema de enfriamiento, las bombas hidráulicas y el tanque de aceite hidráulico. Esta modularidad permite cambiar la unidad de potencia diesel-hidráulica en sólo 60 minutos, según dice el fabricante.

 

Foto: Reachstacker CES con spreader (Crédito gruasytransportes.wordpress.com)

 

Foto 1: Unidad del tipo clip-on que incluye conjunto motor diesel, radiador, tanque de aceite hidráulico y bombas hidráulicas de la reachstacker CES (Crédito gruasytransportes.wordpress.com).

 

Foto 2: Unidad del tipo clip-on que incluye conjunto motor diesel, radiador, tanque de aceite hidráulico y bombas hidráulicas de la reachstacker CES (Crédito gruasytransportes.wordpress.com).

En la operación, cada reachstacker se comporta como varias máquinas dentro de una sola máquina, al poder ajustar el operador su propia reachstacker a la capacidad de levantamiento y a la longitud entre ejes de su elección en el momento en que sea necesario.

Si bien la elevación, el transporte y la colocación de los contenedores ISO estándar son una tarea típica para estas máquinas.

“Lo importante”, nos dice Huthloff, “es que las Reachstackers CES han sido diseñadas específicamente para mover cargas pesadas en aplicaciones del tipo “pick-and-carry”, esto es trasladar la grúa con la carga colgando de la grúa, y no sólo para levantar esas cargas pesadas. De esta forma nuestras reachstackers se posicionan como una alternativa a las grúas sobre orugas y a los Módulos hidráulicos de transporte autopropulsados, conocidos como SPMT por sus siglas en inglés”.

“Estamos entregando en estos días, dos reachstackers de la Serie Heavy Duty con una capacidad de levantamiento de 150 toneladas en cada reachstacker. Estas máquinas son para la empresa CS Wind <http://www.cswinduk.com/ > que las planea utilizar para el manejo de monopilotes -en inglés, monopiles- para las torres de los molinos de viento offshore”, dijo Huthloff.

Las reach stackers CES vienen en tres series diferentes Standard, Combi y Heavy Duty, con cinco distancias entre ejes diferentes desde la más corta a la más larga logrando de este modo cinco tablas de carga posibles en una sola máquina con un chasis extensible.

Tracción hidrostática:

La inteligencia del software de la reachstacker junto al innovador sistema de tracción hidrostático “Drive Sensing System” de Dana- Rexroth permiten la utilización de un motor diesel Volvo o Cummins de menor tamaño que trabaja a unas menores RPM máximas logrando así un bajo consumo de combustible con menor contaminación ambiental, un menor desgaste de neumáticos y de frenos así como un reducido nivel de ruido y una simplificación de las tareas de mantenimiento.

La dirección trasera de estas reachstackers es hidrostática, según el fabricante.

 

La capacidad de levantamiento variable:

La capacidad de levantamiento de la reachstacker CES con chasis extensible es comparable a la de una reachstacker tradicional con una distancia entre ejes corta hasta que extendemos hidráulicamente la parte trasera del chasis, alejando en consecuencia el contrapeso para así tener la máxima capacidad de levantamiento propia de una reachstacker superior.

Después de utilizar la reachstacker con su máxima capacidad de levantamiento es decir con la distancia entre ejes larga, y una vez que la pluma – en inglés, boom- está retraída es posible retraer hidráulicamente la parte trasera del chasis, y luego levantar la carga con la distancia entre ejes corta.

Esto hace que la reachstacker CES tenga la maniobrabilidad de las reachstackers con distancia entre ejes corta, pero con la capacidad de levantamiento de las reachstackers con distancia entre ejes larga.

Foto: Contrapeso extensible de la reachstacker CES (Crédito gruasytransportes.wordpress.com)

La cabina del operador:

Se ofrece como opcional la posibilidad de deslizar hacia adelante o atrás la cabina del operador, durante la operación.

Durante la operación con contenedores, mientras la pluma se eleva la cabina se inclina hacia arriba acompañando el movimiento de la pluma para favorecer la ergonomía del operador. Ese proceso completo es controlado por el software CES ECO-SOFT.

Para operar con contenedores ubicados en barcazas o en la segunda vía del ferrocarril se puede solicitar como opción una cabina instalada en el lateral de la máquina con un sistema hidráulico de elevación y de inclinación de la misma.

 

Según el fabricante la reachstacker CES viene en seis versiones diferentes donde las únicas diferencias son los contrapesos y el tamaño de los neumáticos. Así que si el cliente decide modificar su máquina por otra versión con una menor capacidad, puede actualizar el tamaño de los neumáticos y del contrapeso o añadirle estabilizadores a su máquina para tener así una máquina con una capacidad de levantamiento mayor.

“Nuestra reachstacker puede ser transportada fácilmente en contenedores estandard o en trailers, no se precisan transportes especiales y el servicio al cliente que ofrecemos es de 24 horas durante los 7 días de la semana”, según Huthloff.

La serie “Standard”:

La serie “Standard” está compuesta por las reachstackers del Tipo A hasta tipo F con una capacidad de carga máxima de hasta 50 toneladas bajo el spreader, lo que la hace adecuada para el manejo de contenedores y cajas móviles – en inglés, swap bodies- incluso atendiendo barcazas. Las reachstackers del Tipo A hasta tipo F pueden tener una distancia entre ejes o batalla -en inglés, wheelbase- de 6,5 metros o de 8,5 metros. No precisan patas estabilizadoras. Estas reachstackers “Standard” están equipadas con neumáticos 18:00 x 25 adelante y atrás en los tipos A, B y C, mientras poseen neumáticos 18:00 x 33 en los tipos D, E y F.

Estas máquinas de la serie “Standard” están equipadas con un spreader de hasta 50 toneladas de capacidad que además posee cuatro cáncamos para izaje de 12,5 toneladas de capacidad cada uno.

La serie “Combi”:

La serie “Combi” es una reachstacker del Tipo G y tipo H con una capacidad de carga máxima que va desde 60 toneladas hasta 90 toneladas bajo los cáncamos y 86 toneladas de capacidad bajo las trabas giratorias – en inglés, twist locks- del spreader, lo que la hace adecuada tanto para el manejo de contenedores estándar como para levantar y transportar cargas pesadas y también contenedores pesados. Las reachstackers del Tipo G y tipo H pueden tener una distancia entre ejes de 6,5 metros o de 8,5 metros. No precisan patas estabilizadoras.

El chasis estándar es fijo y es extensible en opción.

La serie “Heavy Duty”:

La serie “Heavy Duty” es una reachstacker del Tipo J, tipo K y tipo L con una capacidad de carga máxima que va desde 125 toneladas hasta 250 toneladas, lo que la hace adecuada para el manejo de cargas muy pesadas tales como los monopilotes de la industria eólica offshore, carga de proyecto y grandes piezas en astilleros. Estas reachstackers “Heavy Duty” están equipadas con neumáticos 27:00 x 49 adelante y 24:00 x 35 atrás, para poder transportar grandes cargas de un lugar a otro.

Las reachstackers VRS J y VRS K poseen cuatro neumáticos delanteros, mientras que las reachstackers VRS L tienen seis neumáticos delanteros, montados con suspensión independiente para una mejor tracción y una menor presión sobre el piso. Dependiendo de la carga, la tracción es sobre dos ruedas o sobre cuatro ruedas.

Foto: Presentación oficial de CES el 30 de Junio pasado en Verona. En la foto Robert Huthloff entre Christophe Gaussin y Elvio Simonetti. CES presentó allí su nueva reachstacker de 150 toneladas de capacidad de levantamiento. (Crédito Elvio Simonetti)

Esta serie “Heavy Duty” que es la de mayor capacidad de carga, está compuesta por los siguientes modelos:

-La VRS J que con una distancia entre ejes extensible entre 7,5 metros y 10,5 metros posee una capacidad de levantamiento máxima de 125 toneladas con un centro de carga ubicado a una distancia de 2.000 mm (alcance), cuando su distancia entre ejes es de 10,5 metros y puede levantar un máximo de 110 toneladas, cuando su distancia entre ejes es de 7,5 metros.

-la VRS K y la VRS H que con una distancia entre ejes extensible entre 9 metros y 12 metros poseen una capacidad de levantamiento máxima de 155 toneladas con un centro de carga ubicado a una distancia de 2.000 mm (alcance), cuando su distancia entre ejes es de 12 metros y puede levantar un máximo de 140 toneladas, cuando su distancia entre ejes es de 9 metros.

-y la VRS L que con una distancia entre ejes extensible entre 9 metros y 12 metros posee una capacidad de levantamiento máxima de 250 toneladas con un centro de carga ubicado a una distancia de 2.000 mm (alcance), cuando su distancia entre ejes es de 12 metros y puede levantar un máximo de 235 toneladas, cuando su distancia entre ejes es de 9 metros.

Todas estas reachstackers no precisan patas estabilizadoras pero se ofrecen como opción.

En la serie “Heavy Duty” la tracción está a cargo de 4 motores de rueda hidráulicos Bosch en lugar del eje delantero Kessler que equipa a las otras series, y vienen equipadas con un motor Volvo TAD1173VA en lugar del motor Cummins o Volvo de 320 HP y 1700 RPM máximas de las reachstackers de la serie “Standard”.

Ninguna reachstacker CES posee transmisión mecánica ya que usan un circuito hidrostático de bomba y motor hidráulico.

El CEO del CES Group resalta el hecho de que todas estas reachstackers pueden levantar la carga máxima permitida sin estabilizadores y pueden también trasladar esa misma carga colgando de la máquina.

Para más información sobre las nuevas reachstackers CES puede visitar la página web: www.ces-vrs.eu

Vídeo del contrapeso extensible:

< https://youtu.be/oKZS-rwce3Y >

Nombre original del video:

REACH STACKER VRS by CES italy

Publicado en youtube en Febrero 17, 2016 por Ces Italy

Eje trasero extensible – EXTENDABLE REAR AXLE

Agradecemos al Sr. Nicolas Huthloff, CEO del CES Group y al Sr. Elvio Simonetti de WATERWAYS ENGINEERING & CONSULTANCY Ltd. por la información para esta nota.

Descargue este artículo en pdf: Reachstacker 250 T

Fuentes:

gruasytransportes < gruasytransportes.wordpress.com >

Elvio Simonetti

CES Group

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: Heavy Duty Reach Stackers up to 250t capacity – the alternative to crawler cranes and SPMT (gz11), CES launches 150 tonne reachstacker (gz11), ARTICLE Elvio Simonetti (gz11), reachstacker= reach stacker= apiladora de contenedores, distancia entre ejes o batalla= wheelbase, monopile= monopilote, aplicaciones del tipo “pick-and-carry” = esto es trasladar la grúa con la carga colgando de la grúa, lifting eye= cáncamo,

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Transporte de torre para refinería en Mendoza

Transporte de torre para refinería en Mendoza

Transcripto por Gustavo Zamora* para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

Torre para refinería de YPF en Luján de Cuyo, Mendoza.

Planta Sica- Esperanza, Santa Fe.

18 líneas Goldhofer THP/SL

Torre 50 metros de largo por 5 metros de ancho por 5 metros de alto

Peso 170 toneladas

Formación completa: 60 metros de largo por 5 metros de ancho por 5 metros de alto

Peso 255 Toneladas

 

-En la Argentina, la empresa ALE Heavylift está asociada con la firma Transportes Rivas, que se dedica al transporte de cargas pesadas.

-Agradecemos la colaboración de los Sres. Alfredo Rivas y Jonathan Rivas en Buenos Aires, Argentina, por la información para esta nota.

Fuentes:

gruasytransportes

rivas-sa.com

youtube

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: Torre 170 toneladas. Transportes Rivas y metalurgica Sica – blog (gz7), Transportes Rivas y Cía.S.A., Transportes Rivas,

v 322

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Maersk pierde 12 millones de euros por las huelgas portuarias españolas

Maersk pierde 12 millones de euros por las huelgas portuarias españolas

 

Publicado el 29 de abril 2017 | Por Julia Louppova

Traducido por Gustavo Zamora*, para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

Fuente: Container Management

 

Emma Maersk APMT Algeciras Spain

Emma Maersk APMT Algeciras España (Foto de elcapitalfinanciero.com)

Maersk Line ha estimado que el conflicto portuario en los puertos españoles de 10 semanas durante febrero-marzo de 2017 se tradujo en 12 millones de euros de gastos directos de explotación de la empresa, sin incluir la pérdida de clientes causada por la crisis, informa El País de España citando la declaración oficial de la empresa presentada al gobierno del país.

 

Una vez que los estibadores españoles revelaron sus planes de protestar contra las reformas gubernamentales encaminadas a permitir que los puertos contraten mano de obra no sindicalizada y así armonizar el sistema de trabajo portuario español con los reglamentos de la Unión Europea, Maersk anunció un plan de contingencia, lo cual implicaba desviar los buques desde los puertos españoles afectados a otras instalaciones mediterráneas. Con el fin de minimizar la interrupción y garantizar la entrega fluida de la carga de los clientes, sólo desde el puerto de Algeciras Maersk Line ha desviado 73 buques. Estos fueron reenviados a Tanger Med (Marruecos), Sines (Portugal) o Port Said (Egipto). Aunque la huelga fue parcialmente cancelada posteriormente, esta medida ha llevado a una disminución del 21% en los arrivos programados para el año y a una pérdida de un mínimo de 75.000 movimientos en las instalaciones de la compañía, afirma Maersk, que maneja un tercio de toda la carga marítima en los puertos del país.

 

“El impacto económico de estas cifras – tanto para las empresas como para los trabajadores – ya es un hecho irrevocable y significa la pérdida de un año de crecimiento orgánico y una desaceleración en la generación de empleo”, destaca Maersk en su carta.

 

La compañía también advierte de un daño indirecto causado por el conflicto y que es la pérdida de confianza en la confiabilidad del transbordo internacional en el Puerto de Algeciras, lo que a su vez puede llevar al puerto a perder su posición de liderazgo y competitividad.

 

Maersk recuerda que el tráfico perdido es muy difícil de recuperar a corto plazo. Cita un ejemplo de lo que sucedió en el Port Said de Egipto durante la primavera árabe de 2011: “El puerto se vio significativamente afectado por la reconfiguración de la red marítima, y ​​hoy 6 años después, el puerto todavía no ha recuperado un 50% de sus volúmenes pasados” .

 

En su comunicado, Maersk Line pide al gobierno de España y a los sindicatos portuarios que no repitan los viejos errores y que acepten una reforma que cumpla con la sentencia del Tribunal de Justicia de la UE. La línea naviera también llama al Ministerio de Obras Públicas y Transporte para que envíe lo antes posible el texto legal basado en el tratado social acordado por las partes. “Un simple anuncio de una nueva huelga en los puertos puede tener consecuencias fatales a corto o medio plazo”, explica el operador.

 

Actualmente las negociaciones entre el gobierno y los sindicatos se paralizaron. Los sindicatos y las empresas estibadoras esperan que el gobierno les proporcione el examen y aprobación de un proyecto de nueva ley sobre la reforma del trabajo portuario que contenga las sugerencias elaboradas durante las negociaciones a principios de abril.

Fuentes:

Artículo original caché de Google de https://port.today/maersk-loses-millions-spanish-port-strike/. Es una instantánea de la página tal como apareció el 29 de abril 2017 20:13:15 GMT.

Traduccion de gruasytransportes <gruasytransportes.wordpress.com>

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: Maersk loses EUR 12 mln in Spanish port strikes (gz7), Noticias, Maersk, puerto, España, union, sindicatos,

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

El arte de dirigir un Terminal Maritimo -The art of managing a Port Terminal – A arte de gerenciar o Terminal Portuario

-El arte de dirigir un Terminal Maritimo

-The art of managing a Port Terminal

– A arte de gerenciar o Terminal Portuario

Por JC para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

*Lo nuestro es la ciencia y el arte de dirigir eficientemente y con responsabilidad un Terminal Maritimo* Es *ciencia* porque se basa en conocimientos como la matemática o la física y el más fundamental que es el conocimiento de las relaciones humanas y es *arte* por la destreza que debe tener el operador para mantener el trabajo como fuera planificado a pesar de los continuos cambios exógenos o endógenos y haciendo uso del más fundamental arte que es la aptitud en las relaciones humanas. JC. gruasytransportes.wordpress.com

Español

 

Ours is the science and art of efficiently and responsibly when managing a Port Terminal. It is science because it is based on knowledge such as mathematics or physics and the most fundamental, the knowledge of human relationship and It is an art because of the skill that the operator must have to keep the work as planned despite the continuous exogenous or endogenous changes by making use of the most fundamental art that is the ability to manage human relationship. JC. gruasytransportes.wordpress.com

English

 

"A nossa" é a ciência e a arte de gerenciar de forma eficiente e responsável o Terminal Portuário. É a ciência porque se baseia em conhecimentos como a matemática ou a física e, o mais fundamental, o conhecimento das relações humanas; e é arte, por causa da habilidade que o operador deve ter para manter o trabalho como planejado, apesar das contínuas mudanças exógenas ou endógenas, fazendo uso da arte mais fundamental que é a capacidade de gestão de relações humanas. JC. gruasytransportes.wordpress.com

Português

Fuentes:

gruasytransportes <gruasytransportes.wordpress.com>

Tags: la ciencia y el arte de dirigir eficientemente y con responsabilidad un Terminal Maritimo (gz7), Graffiti,

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Procedimiento para la Solución de problemas en circuitos hidráulicos

Procedimiento para la Solución de problemas en circuitos hidráulicos

Escrito por Brendan Casey de HydraulicSupermarket.com

Traducido y adaptado por Gustavo Zamora*, para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

Foto: Circuito hidráulico (dynamicsystems.asmedigitalcollection.asme.org/data/Journals/JDSMAA/25516)

¡Comience a Solucionar Problemas hidráulicos!

Antes de empezar…

La solución de problemas es un proceso. Una secuencia de
pasos los cuales aíslan la causa de la falla. Esto no
es un examen de su conocimiento. Sí, el conocimiento del sistema
puede ayudar. Pero el conocimiento por sí solo no
garantiza el éxito. Incluso los expertos calificados
cometen GRANDES errores en la solución de problemas y fallas. No debido
a la falta de conocimiento, sino debido a no seguir el procedimiento adecuado.

Este procedimiento no lo convierte a usted en un experto en hidráulica.
Tampoco le dará la solución a todo
problema hidráulico con sólo apretar un botón.
Lo que sí hace es proporcionarle un marco para
una solución de fallas efectiva. Si usted sigue las
instrucciones y se ajusta estrictamente al proceso, este procedimiento lo
guiará para un diagnóstico correcto en el
menor tiempo posible.

ADVERTENCIA !
Tenga siempre en mente los siguientes puntos cuando
esté trabajando en equipos hidráulicos:

–El fluído de alta presión está presente en
los sistemas hidráulicos que estan operativos. Los fluídos
sometidos a presión son peligrosos y pueden
causar lesiones graves o la muerte.

– Los sistemas hidráulicos pueden operar a temperaturas
muy cercanas a la temperatura del agua hirviendo.
Esto conlleva el riesgo potencial de
graves quemaduras.

– Tenga siempre en consideración a la
fuerza de la gravedad antes de llevar
a cabo algún trabajo en una máquina hidráulica. Cualquier
parte de un circuito hidráulico que esté
sosteniendo una carga puede permanecer
presurizada después de que el sistema hidráulio haya
sido apagado. Intentar quitar una
manguera hidráulica o un componente que está
sosteniendo una carga puede ocasionar
la liberación repentina de presión hidráulica y un
movimiento sin control alguno. Esto puede
ocasionar lesiones personales y daños materiales.

– No realice modificaciones, reparaciones ni
ajustes a ningún sistema hidráulico
a menos que usted sea competente o esté trabajando
bajo la supervisión de alguien competente. En otras
palabras: no adivine. En caso de duda, consulte a un
técnico calificado o a un ingeniero calificado.

Paso 1

Conozca las leyes físicas de la hidráulica

Para solucionar problemas en un sistema hidráulico de manera eficaz,
Es útil entender las leyes físicas de la
hidráulica. Para nuestro propósito aquí, estas pueden ser
resumidas como aparecen a continuación:

1. Las bombas hidráulicas crean caudal – no crean
presión.

2. La resistencia al flujo del líquido crea la presión.

3. La presión determina la fuerza del cilindro y también determina el
par o el torque del motor hidráulico.

4. El caudal determina la velocidad del cilindro o la velocidad del motor hidráulico.

5. El fluido bajo presión siempre toma el
camino que menor resistencia le oponga.

6. Cuando el líquido se mueve desde una zona de alta
presión hacia una zona de baja presión
sin realizar trabajo útil, se
genera calor.

7. Los fluidos hidráulicos son compresibles – no
muy compresibles, pero son sin embargo compresibles.

Antes de continuar al Paso 2, ¿qué conclusiones
se pueden extraer teniendo en cuenta los síntomas
del problema hidráulico en relación con las leyes físicas de
la hidráulica?

Paso 2

Conozca sus herramientas y cuándo usarlas

En cualquier situación de una falla hidráulica, existen
una serie de herramientas de diagnóstico que pueden
ser utilizadas de diferentes maneras para ayudar a
aislar la falla. Éstas herramientas son:

1. Manómetros – mecánicos y electrónicos.
2. Termómetro infrarrojo (la pistola de medición de temperatura).
3. Reloj cronómetro.
4. Tacómetro infrarrojo.
5. Caudalímetro.
6. Multímetro (el tester del electricista).
7. Registrador de datos.

Basado en las conclusiones que usted hizo sobre el
problema en el Paso 1, piense ahora qué
herramientas de diagnóstico pueden ser necesarias y
si estas están disponibles para su uso.

Paso 3

Compruebe primero las cosas fáciles

ANTES de tomar cualquier herramienta de diagnóstico,
hay dos cosas que usted debe hacer. La primera es
obtener el plano hidráulico del sistema – si esto fuera posible.
Porque incluso si usted no es un experto en
leer planos, un plano puede igualmente seguir siendo
una útil ayuda para identificar las posibles causas del
problema.

Y la segunda cosa que usted debe hacer antes
de utilizar cualquier herramienta de diagnóstico es:
comprobar las cosas que son fáciles. Incluso si usted piensa que “las cosas fáciles”
no tienen nada que ver con el problema.
Compruébelas de todos modos. En un sistema hidráulico esto
incluye la comprobación de cosas como:

1. El nivel de aceite en el tanque.

2. La condición del filtro de venteo del tanque.

3. La presencia de un filtro de succión y
su estado.

4. Que la válvula de cierre de la aspiración

de la bomba está completamente abierta.

5. Todas las válvulas y

los interruptores están en sus posiciones correctas.

6. Todos las conexiones y varillajes mecánicos están conectados
y sin obstrucciones.

7. Las conexiones eléctricas de todas las válvulas,
de los interruptores y de los sensores están intactas y
seguras.

8. Las lecturas de todos los
medidores de presión instalados en el circuito,
p.ej. Los manómetros de la presión de carga
en una transmisión hidrostática,
la presión piloto, etc.

9. El intercambiador de calor aceite – agua está recibiendo
la circulación del agua de refrigeración.

10. El panel del radiador enfriado por aire
no está bloqueado ni restringido.

NO DESESTIME este paso por parecer demasiado
simple como para ser útil. El hecho es que, la mayoría
de los problemas hidráulicos son causados por
fallas simples. Omita este paso y es probable que se arrepienta
de ello más tarde.

Con todo esto en mente, ahora es el momento de
tener en cuenta, de enumerar y de comprobar todas las cosas fáciles para comprobar.

Paso 4
Asegúrese de comprobarlo realmente

Para eliminar algo de su
lista de “cosas fáciles para comprobar” o para eliminar algo que
usted haya identificado o sospechado como posible
causa del problema, usted lo debe comprobar realmente!

Usted no puede sólo pensar o asumir que lo ha comprobado.

Aquí hay un ejemplo sencillo: Usted ha revisado
el visor de vidrio en el tanque hidráulico y el nivel de aceite
está donde debería estar. Pero esto no
significa necesariamente que el aceite esté llegando a la bomba. Así que
sería un error asumir que la bomba está
recibiendo aceite sólo porque el tanque tiene aceite,
cuando todo lo que usted ha comprobado es sólo el visor de vidrio
del tanque.

Este paso requiere que antes de eliminar
alguna cosa como una posible causa, usted debe estar
absoluta y categóricamente seguro de que usted la ha
comprobado físicamente – y no sólo teóricamente.

Con todo lo anterior en mente. ¿Se han comprobado a fondo
todas las cosas fáciles que usted enumeró en el paso 3,
hasta el punto donde cualquier posible duda ya ha
sido completamente eliminada?

Una vez más, tenga mucho cuidado y evite descartar
este paso por parecer demasiado obvio como para ser importante.

Paso 5

Nunca tome la palabra de nadie como una verdad absoluta

Este principio está muy vinculado al
paso anterior. Parte de asegurarse de que usted
COMPRUEBA en realidad lo que usted decidió comprobar,
significa comprobarlo todo por usted mismo. Y NO
tomar como cierta la palabra de alguien más
que dice haberlo comprobado.

Está bien escuchar lo que alguien más le dice
a Usted. Pero usted NUNCA DEBE CREERLES por completo. Crea sólo
lo que usted ha visto con sus propios ojos o ha
comprobado a su propia satisfacción. En otras
palabras, si alguien le dice que el tanque hidráulico
tiene mucho aceite dentro, agradézcale la
información y vaya a comprobarlo usted mismo. Y llevando esto
al extremo, esto significa que usted TAMPOCO debe tomar como algo completamente cierto cuando alguien le dice en qué estado se encuentra el visor de aceite del tanque. (Han habido
casos en los que el visor del tanque indicaba que había aceite
y sin embargo el tanque hidráulico estaba vacío!).

Esto también significa que no debe confiar en que lo que se muestra en
el plano hidráulico sea una verdadera y exacta
representación del sistema. Por ejemplo, el
plano podría no mostrar un filtro de
succión. Pero esto no significa necesariamente que
no haya uno instalado en el circuito.

Con todo esto en mente. ¿Ha comprobado por usted mismo todas las
cosas fáciles que usted enumeró en el paso 3 ,
SIN confiar en la palabra de otras personas?

Paso 6

Compruebe todo lo demás en un orden creciente
del grado de dificultad

Una vez que usted haya comprobado todas las cosas fáciles,
de forma meticulosa y por usted mismo, y asumiendo luego
que el problema sigue sin solución, usted está listo
para pasar a otras cosas. Este segundo nivel de
controles será típicamente más invasivo y
por lo tanto, llevará más tiempo. Y este es
el porqué, una vez que todas las cosas fáciles están comprobadas,
un procedimiento eficiente de solución de problemas
dispone que todo lo demás que usted compruebe se haga en un orden
creciente del grado de dificultad.

Ordenar las tareas de acuerdo a un grado creciente
de dificultad dispone que, por ejemplo, usted
no realizaría la medición de caudal de la bomba hasta después de que usted haya
confirmado que la válvula de alivio del sistema está
correctamente ajustada. Esto último requiere a lo sumo la instalación de un
manómetro. Mientras que lo primero
requiere la instalación de un medidor de caudal; una GRAN
diferencia en el grado de dificultad.

Entonces, después de haber comprobado todas las cosas fáciles, ahora
es el momento de considerar cuidadosamente todas las otras cosas
que usted puede que tenga que comprobar Y clasificarlas en
orden creciente de grado de dificultad.

Paso 7

Nunca condene un componente sin antes haberlo
probado

Comprobar primero las cosas fáciles, y todo
lo demás en un orden creciente de grado de dificultad,
es una buena práctica como procedimiento de solución de problemas.
Debido a que esto da como resultado una resolución más rápida y más
eficiente del problema.
Pero el no seguir este protocolo no es el
peor error en la solución de problemas que usted puede cometer –
siempre que usted continúe ejecutando un
proceso de eliminación lógico. Esto se debe a que incluso si
usted pasa por alto algo que usted debía haber
comprobado mucho antes en el procedimiento, usted
eventualmente lo comprobará. En cuyo caso, el peor
resultado es que, lo que debería haber sido un

proceso de resolución de problemas de 10 minutos se convierte en digamos,
un proceso de resolución de problemas de dos horas. Esto no es lo ideal, pero
tampoco es el fin del mundo.

No se puede decir lo mismo si usted condena o
cambia un componente que está en perfectas condiciones.
Cuando usted piensa en lo que
cuestan en la actualidad los componentes hidráulicos, tal error
puede ser extremadamente caro y mucho más difícil
de sobrellevar. Ese es el motivo de mi regla de oro para
la solución de problemas que es:

¡Nunca condene o cambie un componente
a menos que usted haya comprobado que este está
defectuoso!

Con todo esto en mente, ahora es el momento de considerar
qué herramientas y qué técnicas utilizará usted para
COMPROBAR donde está la falla ANTES de cambiar cualquier
componente (ver también los pasos
8, 9 y 10 que aparecen a continuación).

Paso 8

Eliminación por Aislamiento

Una forma de comprobar o descartar que un
componente está defectuoso, es aislándolo del
resto del circuito. La mayoría de los componentes en un
sistema hidráulico pueden ser aislados de una forma o de
otra. Pero no con el mismo grado de
dificultad. Por ejemplo, medir el caudal de la bomba
la aísla del resto del circuito. Pero
la instalación de un caudalímetro no es ni rápida ni fácil.

Y eso suponiendo que usted tenga acceso a un caudalímetro.
En la mayoría de las situaciones de
resolución de problemas hay
componentes que son más fáciles de aislar como
para hacerlo antes de aislar la bomba. A menudo, estos son
componentes auxiliares que pueden ser aislados
del circuito por cortos períodos de tiempo sin
afectar el funcionamiento seguro del mismo. Por ejemplo,
mientras asistía a un cliente a
solucionar un problema en una transmisión
hidrostática, le aconsejé que aislara la válvula
que drena el aceite caliente del lado de baja presión para refrigerarlo.
Con la válvula de drenaje aislada,
se hizo funcionar la transmisión por un corto tiempo, y
el problema fue resuelto. Comparado
con realizar una prueba de carga de la bomba de
la transmisión o del motor hidráulico de la transmisión,
el aislar la válvula de drenaje fue una
tarea mucho más fácil, lo cual en este caso demostró
que esa válvula estaba defectuosa.

Entonces con esto en mente. ¿ Es la eliminación por aislamiento
una técnica que usted puede usar? Y de ser así, ¿Cómo
la aplicará usted?

Paso 9

Eliminación por conmutación

La eliminación por conmutación es una técnica que
implica conmutar alguna parte del circuito por otra,
observando mientras tanto lo que sucede con la
falla, y luego hacer conclusiones
irrefutables basadas en el resultado. Por ejemplo,
el motor hidráulico de tracción del lado derecho de una
excavadora está lento. Si las mangueras de ambos
motores de tracción son conmutadas entre sí sobre
la válvula de control direccional, y el motor de tracción del lado izquierdo
se convierte en el motor lento, esto revela una información
importante acerca de dónde está el problema (o de donde
no está el problema).

Realizada de la manera correcta. La eliminación por conmutación
puede eliminar rápidamente componentes múltiples
en una sección completa de un circuito con una
certeza absoluta. La parte de la conmutación de esta técnica
es fácil. Pero sacar las conclusiones correctas
sin perderse ni confundirse puede ser
todo un desafio. Y esta es la razón por la cual
al usar esta técnica es útil registrar los resultados. Con
una lapicera y un papel, anote las conmutaciones que usted hace,
los resultados observados y las conclusiones
obtenidas.

Teniendo esto en cuenta. ¿Es la eliminación por conmutación una
técnica que usted puede utilizar? Y de ser así, ¿Cómo la
aplicará usted?

Paso 10

Eliminar la falla deshaciendo el cambio realizado

Si un problema aparece poco después de realizar
un cambio en un circuito, tal como después de hacer un
ajuste o después de cambiar un componente, ese
cambio debe deshacerse para ver si eso
elimina el problema. En otras palabras,
el deshacer el cambio realizado es una técnica de solución de problemas
que implica el deshacer en forma ordenada cualquier
cambio realizado que haya precedido a la aparición de
la falla.

Teniendo esto en mente. ¿Es la eliminación de la falla
deshaciendo el cambio realizado
una técnica que debe usted usar? Y de ser así.
¿Cómo la aplicará usted?

Conclusión

Si usted siguió las instrucciones de cada uno de los
10 Pasos previos, ahora hay dos
posibilidades:

1. El problema ya está resuelto.

2. Ahora usted tiene un procedimiento de solución de problemas
que lo llevará al diagnóstico
correcto en el menor tiempo posible.
Sin estar adivinando. Y sin realizar ningún cambio innecesario.

Sobre este texto

Este texto está pensado para ayudar a los usuarios a evitar
errores en la solución de fallas y solucionar problemas hidráulicos
en el menor tiempo posible. Está
basado en los principios de solución de problemas,
en los procedimientos y en las técnicas explicados en el
Manual de Solución de Problemas Hidráulicos, en inglés, The
Hydraulic Troubleshooting Handbook de Brendan Casey.

Descargar este artículo traducido en pdf: Procedimiento para la Solución de problemas en circuitos hidráulicos _ Grúas y Transportes

Fuentes:

Texto original en inglés de Brendan Casey; HydraulicSupermarket.com.

gruasytransportes

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: Procedimiento para la Solución de problemas de hidráulica Brendan Casey (gz7), translated into Spanish – Brendan Casey – Gustavo Zamora (gz7), Brendan Casey, Este procedimiento también puede ser de utilidad si lo aplicamos en maquinaria para resolver falla de electricidad y de electrónica,

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Motores diesel de nueva generación para las grúas móviles portuarias de Liebherr

Motores diesel de nueva generación para las grúas móviles portuarias de Liebherr

Traducido por Gustavo Zamora*, para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

-Cumplen con los requisitos de emisiones de la norma etapa IV / Tier 4 final

-Post-tratamiento de los gases de escape optimizado con reducción catalítica selectiva (SCR)

-Reducción de los óxidos de nitrógeno en aproximadamente 98%

-Menor consumo de combustible y mayor potencia

Con el fin de cumplir con los objetivos de consumo de combustible y de emisiones requeridos, Liebherr mejoró los motores diesel para su flota de grúas móviles portuarias (LHM).

liebherr-12-cylinder-diesel-engine-300dpi

Foto: El nuevo motor diesel de 12 cilindros Liebherr que cumple la norma etapa IV / Tier 4 final

Los modelos más pequeños de grúas, las LHM 120, LHM 180 y LHM 280 estarán equipados con un motor de 400 kW que cumple la norma etapa IV / Tier 4 final. Los modelos más grandes de grúas, las LHM 420, LHM 550, LHM 600 y el nuevo gigante la LHM 800 están disponibles con un motor diesel que cumple la norma etapa IV / Tier 4 final con 725 kW de potencia. Ambos motores diesel pueden ser potenciados con el sistema híbrido Pactronic® de almacenamiento de energìa hidráulica para obtener una potencia adicional de hasta el 100%.

Para la última fase de la normativa de emisiones de la Unión Europea llamada etapa 4 y para la denominada Tier 4 final de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos, Liebherr ha optimizado intensamente todo el proceso de combustión. En comparación con otras soluciones, Liebherr desarrolló una solución sencilla pero efectiva que reduce las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) al mismo tiempo que reduce los costos operativos.

Reducción Catalítica Selectiva

Una parte esencial de la nueva generación de motores es el tratamiento de las emisiones de gases de escape. Para simplificar el sistema y optimizar el post-tratamiento de los gases de escape, Liebherr optó por la tecnología de Reducción Catalítica Selectiva (SCR), la cual reduce las partículas a un mínimo ya dentro del motor. Esto conduce a ventajas económicas para el cliente: Dado que las emisiones de partículas ya son inferiores a los límites de emisión, no son necesarias medidas adicionales de reducción. En este sentido, se optimizan las características del motor en términos de potencia, eficiencia y economía. El catalizador SCR de nuevo diseño y todos los demás componentes del sistema, como el inyector, la bomba de aire y la bomba de AdBlue, contribuyen a una reducción significativa de NOx de aproximadamente el 98%.

El mismo motor básico para todas las normas de emisión

Para las normas etapa IV / Tier 4 final, Liebherr ofrece un motor básico estandarizado que puede ser adaptado a los requisitos de emisión en diferentes mercados y regiones mediante pequeñas modificaciones o con la instalación de sistemas de post-tratamiento de gases de escape.

Concretamente, esto significa que los motores de las normas de emisión Tier 2, Tier 3 y Tier 4 tienen el mismo rendimiento, los mismos parámetros para el sistema de refrigeración y las mismas interfaces para su instalación. Esto permite a los clientes simplificar sustancialmente el diseño de sus máquinas permitiendo que los motores con diferentes estándares de emisión sean intercambiados en la misma máquina. Esa es una ventaja importante para cualquier equipo que se utiliza en todo el mundo.

Cantidad de ventajas

En todo el mundo, un número cada vez mayor de puertos se están centrando en cuestiones medioambientales. Debido a las restricciones ambientales, los puertos están mejorando constantemente sus credenciales ecológicas. Los nuevos motores diesel de Liebherr que cumplen la norma etapa IV / Tier 4 final combinan una serie de ventajas. Los clientes se beneficiarán de un menor consumo de combustible, menos gasto de energía para el enfriamiento del motor y menor contrapresión en el escape, lo que preserva los componentes del motor.

Además de estos ahorros potenciales, también el mantenimiento es muy simple y rentable. No se necesita una limpieza periódica del filtro de partículas diesel. El aceite del motor es contaminado mucho menos por el hollín, lo que conduce a intervalos de servicio más largos.

Compromiso con la investigación y el desarrollo

Las inversiones sustanciales en investigación y desarrollo son indispensables para la innovación continua en términos de respeto al medio ambiente y eficiencia. Por ello, el Grupo Liebherr invierte constantemente en nuevas tecnologías innovadoras, eficientes y ecológicas al mismo tiempo. El departamento de diseño técnico de Liebherr está desarrollando continuamente nuevas soluciones para la tecnología de bajo nivel de emisiones, con el fin de que la manipulación de cargas sea más amigable con el medio ambiente.

Fuentes:

gruasytransportes

liebherr.com/en/fin/latest-news/news-press-releases/detail/new-generation-diesel-engines-for-liebherr-mobile-harbour-cranes.html

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

 

Tags: New Generation Diesel Engines for Liebherr Mobile Harbour Cranes (gz7)

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Transporte de carga pesada por barcaza en Venezuela

Transporte de carga pesada por barcaza en Venezuela

Traducido y compilado por Gustavo Zamora* para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

ALE ha realizado con éxito el transporte marítimo de seis motores de 293 toneladas y seis generadores de 72 toneladas correspondiente a la primer parte de la Fase II del proyecto.Se realizó la carga de la barcaza (en inglés, load out) en el muelle de Alianza (Puerto Ordaz) donde se encontraban acopiados luego de la descarga realizada fines de 2014.
Se utilizó una Barcaza llamada Carolina M de 90 metros x 30 metros x 7,5 metros y un remolcador de empuje de 1800 HP, la carga y la descarga de la barcaza se realizó con 20 lineas de eje de módulos hidráulicos SPMT autopropulsados de ALE. Dichos módulos se utilizaron en una configuración de 4 filas × 10 para los motores y de 12 líneas de eje para los generadores.

La navegación se hizo sobre el Rio Orinoco desde Alianza hasta el muelle en Cabruta.

Una vez que la barcaza llegó a destino ALE realizó la descarga (en inglés, load in) utilizando las mismas configuraciones de módulos autopropulsados que se utilizaron durante la carga (en inglés. load out).

img_8496

Los equipo quedarán almacenados en un centro de acopio en Cabruta hasta el año próximo en que serán transportados por el Rio Apure hasta Puerto Nutria.

img_8357

img_8502

transportation-of-engines-21

transportation-of-generators_venezuela2

transportation-of-generators-venezala-_new1

Ver Video

ALE HEAVY LIFT VENEZUELA

Duracion 9:40

Publicado en youtube por Rafael Betancourt

el 26 Octubre, 2015

Micro documental realizado para la empresa Ale Heavy Lift.

Se realizó un registro documental de todo el proceso en donde la empresa recibió seis generadores y 6 motores para una refinería. Todo un reto de ingeniería por el tamaño descomunal de los elementos. En este trabajo compartí la fotografía y la edición con Guillermo Piñate de Vandyckpav. Realicé los gráficos animados, la musicalización y el diseño sonoro de los elementos de la animación. Las tomas aéreas fueron hechas por Ramón Crespo de Dynamics Drone y la producción por René Soto de Sotografía.

La carga se recibió en el medio del río Orinoco en la gabarra más grande del Caribe, tremenda experiencia.

Archivo con resúmenes de trabajos recientemente ejecutados por ALE Heavylift en Venezuela en Los ríos Orinoco y Apure (pdf): 02-01-622-shd-001-fase-ii-cabruta-pto-nutrias

-Agradecemos la colaboración de los Sres. Sergio Vanina y Walter Rago de la oficina regional de Ale Heavylift en Buenos Aires, Argentina, para la realizacion de esta nota.

-En la Argentina, la empresa ALE Heavylift está asociada con la firma Transportes Rivas, que se dedica al transporte de cargas pesadas.

Fuentes:

gruasytransportes

http://www.ale-heavylift.com/case-study/transportation-of-generators-and-engines-venezuela/

http://www.ale-heavylift.com/wp-content/uploads/2016/04/02-02-589-SHD001-Transport-of-generators-and-engines-Venezuela.pdf

http://www.ale-heavylift.com/wp-content/uploads/2016/04/02-02-589-SHD001-Transporte-de-generadores-y-motores-Venezuela.pdf

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags:Transportation of generators and engines, Venezuela (gz7)(gz6), video ALE HEAVY LIFT VENEZUELA v. 493, ale-heavylift venezuela (gz7), ALE HEAVYLIFT Recent Jobs Performed during 2016 (Orinoco & Apure Rivers, Venezuela) (gz7)

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.