Archivo de la etiqueta: modulos hidraulicos de transporte

Transporte de torre para refinería en Mendoza

Transporte de torre para refinería en Mendoza

Transcripto por Gustavo Zamora* para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

Torre para refinería de YPF en Luján de Cuyo, Mendoza.

Planta Sica- Esperanza, Santa Fe.

18 líneas Goldhofer THP/SL

Torre 50 metros de largo por 5 metros de ancho por 5 metros de alto

Peso 170 toneladas

Formación completa: 60 metros de largo por 5 metros de ancho por 5 metros de alto

Peso 255 Toneladas

 

-En la Argentina, la empresa ALE Heavylift está asociada con la firma Transportes Rivas, que se dedica al transporte de cargas pesadas.

-Agradecemos la colaboración de los Sres. Alfredo Rivas y Jonathan Rivas en Buenos Aires, Argentina, por la información para esta nota.

Fuentes:

gruasytransportes

rivas-sa.com

youtube

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: Torre 170 toneladas. Transportes Rivas y metalurgica Sica – blog (gz7), Transportes Rivas y Cía.S.A., Transportes Rivas,

v 322

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Anuncios

Guía para “Mangueras hidráulicas en grúas móviles” – FEM

Guía para “Mangueras hidráulicas en grúas móviles” – FEM

Publicado por heavyliftnews.com

Traducido por Gustavo Zamora* para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

Esta guía fue publicada por la FEM para informar a los operadores y a los “managers” cómo mantener sus mangueras hidráulicas en buenas condiciones y cuando es necesario reemplazarlas. Esto es aplicable tanto en las grúas hidráulicas como en el equipo pesado de construcción y equipo portuario.

01.09.2013

Federación Europea de Manutención – Grupo de productos: Grúas y Equipo de levantamiento

Derechos de Autor (Copyright): FEM PG CLE Disponible en: Inglés (EN) Fuentes ver al final del documento

Derechos de la traducción al español (Copyright): Gustavo Zamora de gruasytransportes.wordpress.com

Nota Legal: Este documento debe servir únicamente como referencia e información general: este documento se usa para proveer una guía en la evaluación de los riesgos relacionados con las mangueras hidráulicas en las grúas móviles. Este documento no abarca cada uno ni todos los escenarios imaginables, ni tampoco es una interpretación vinculante del marco legal existente. Este documento no reemplaza ni puede sustituir el estudio de las directivas, leyes y regulaciones pertinentes. Además, las características específicas de los diferentes productos y sus diversas aplicaciones deben ser tomadas en cuenta. Por esta razón, las evaluaciones y procedimientos mencionados en este documento pueden ser impactados por una gran variedad de circunstancias. En consecuencia, un cantidad de otras interpretaciones son también posibles.

1. Introducción

A raíz de un accidente de tráfico con víctimas fatales causado por un auto que patinó sobre una película de aceite presuntamente proveniente de una pérdida de aceite de una grúa móvil cuyo mantenimiento era deficiente, los Fabricantes Europeos de Grúas Móviles agrupados en la FEM emiten esta directriz sobre la vida útil de las mangueras hidráulicas, además de la información relativa a la inspección periódica, y a la sustitución de las mangueras hidráulicas. Las mangueras hidráulicas son fabricadas con manguera de goma a granel y con accesorios de conexión (en inglés, fittings) y son destinadas a conducir aceite hidráulico hasta una presión de trabajo de 420 bares.

2. Alcance

Este documento se aplica a todas las mangueras hidráulicas en grúas móviles y es considerado información complementaria al manual de operación de la máquina o grúa. Este documento se aplica a todos los tipos de grúa móvil tal como se la define en la norma EN13000 Grúas- Grúas Móviles.

La FEM proporciona aquí información consistente proveniente de los fabricantes de grúas móviles para los usuarios de los equipos sobre las características de las mangueras hidráulicas, y la necesidad e importancia de su inspección y de su reemplazo.

3. Normas existentes

Las mangueras hidráulicas son diseñadas, probadas y fabricadas de acuerdo a las siguientes normas, por ejemplo:

ISO 8331, Mangueras de goma y de plástico y conjuntos de mangueras – Directrices para su selección, almacenamiento, uso y mantenimiento,

ISO 2230, Productos de caucho – Directrices para el almacenamiento,

ISO 1402, Mangueras de caucho y Mangueras de plástico y conjuntos de mangueras – Prueba hidrostática

ISO / TR 17165-2, Energía del fluído hidráulico – mangueras armadas – Parte 2: Prácticas recomendadas para armado de mangueras hidráulicas

EN 853 – EN 857 – Mangueras de goma y mangueras armadas o normas/ reglamentos alemanes, por ejemplo:

DIN 20066: 2002-10 Aunque se trata de una norma alemana, a menudo se la toma como referencia respecto de normas o directrices para la fabricación de mangueras,

BGR 237 Feb 2008 – BG-Regel: Hydraulik Schlauchleitungen – Regeln für den sicheren ·Einsatz.

4. Vida útil

Las mangueras hidráulicas son fabricadas con manguera de goma a granel la cual está sujeta, por su naturaleza, a cambios en sus propiedades físicas a lo largo de los años y tienen por lo tanto una vida útil limitada. El fabricante del material a granel de la manguera garantiza un tiempo de vida útil en la estantería mínimo de 10 años a partir de la fecha de fabricación. Este tiempo de vida útil está basado en la suposición de que las mangueras son almacenadas, instaladas y utilizadas correctamente.

NOTA: La fecha de fabricación de la manguera a granel está generalmente indicada mediante el grabado realizado sobre la manguera de goma, ver el ejemplo más abajo. La fecha de fabricación de la manguera suele estra indicada mediante una marca en los conectores de la manguera.

Descripción

1 Fabricante de la manguera de goma a granel

2 Tipo de manguera (clasificación)

3 Diámetro de la manguera

4 Estándar de referencia

5 Fecha de fabricación del material a granel de la manguera (trimestre y año)

NOTA Para más detalles, por favor refiérase a las normas pertinentes relativas a las mangueras hidráulicas al final de este documento.

La vida útil de una manguera utilizada en una grúa móvil puede variar significativamente de la vida útil indicada o esperada de la manguera. La vida útil está influenciada por una cantidad de factores tales como el medio ambiente (temperatura, humedad, aire corrosivo …) y el uso, los ciclos de trabajo, los ciclos de flexión, la abrasión, el fluido, etc.

Los factores externos desfavorables como el calor, flexión repetitiva bajo presión, etc. pueden reducir significativamente el tiempo de vida útil mientras que otras circunstancias podrían permitir una vida útil que puede incluso superar el periodo indicado como vida útil esperada. Sólo una persona competente (vér más abajo) puede extender el tiempo de vida útil más allá de los 10 años de tiempo de vida útil de una manguera armada basado en una inspección, a excepción de que el manual del operador del fabricante indique intervalos de cambio de manguera más cortos (por ejemplo: esto puede ser crítco en las mangueras de dirección del eje trasero de la grúa móvil)

También, es necesario asegurar que el ruteo de la manguera se mantiene según lo previsto por el fabricante para evitar la abrasión y/o evitar la flexión y torsión excesivas que actúan sobre la manguera y que las inspecciones regulares se llevan a cabo.

5. Inspección

La inspección visual diaria del equipo por parte del operador antes de iniciar la operación debe incluir una inspección de las mangueras hidráulicas en la medida en que esto sea posible; cualquier rastro de aceite hidráulico sobre la grúa o debajo de una grúa móvil estacionada deberá conducir a una investigación más profunda. La comprobación diaria podría indicar irregularidades y/o pérdidas en el sistema hidráulico que deban ser atendidas inmediatamente. Además de estos controles diarios, la FEM considera que son necesarias las inspecciones periódicas de las mangueras armadas.

Frecuencia de las inspecciones:

La inspección de las mangueras hidráulicas debe ser realizada de acuerdo con la información del fabricante incluída en el manual; el manual de mantenimiento debe describir el intervalo de inspección de las mangueras hidráulicas. El propietario de a grúa debe hacer su propia evaluación de riesgos basado en los datos del fabricante entre otros. Si el fabricante no proporciona ninguna información, se aplicará la siguiente regla general:

Si la edad de la grúa es menor que 10 años; realizar al menos una inspección por año.

Si la edad de la grúa es mayor que 10 años; realizar al menos una inspección cada 6 meses.

Competencia de la persona que lleva a cabo la inspección:

La inspección debe ser llevada a cabo por una persona competente · con el conocimiento y experiencia adecuados en sistemas hidráulicos y mecánicos.

La persona que realiza la inspección debe ser consciente de todos los requisitos · descriptos en las normas aplicables (ver más arriba los estándares que sirven de referencia).

Alcance de la inspección:

La inspección de las mangueras hidráulicas debe estar centrada principalmente en los siguientes aspectos:

La manguera no deberá presentar signos de daño exterior o abrasión; pues esto podría ser el resultado de:

* El contacto con otras partes debido a un ruteo incorrecto de la manguera o debido a vibraciones/ movimientos de la manguera durante el funcionamiento de la máquina.

* El medio ambiente, p.ej. La proyección de partículas externas (mangueras montadas en áreas expuestas tales como debajo de un vehículo donde reciben el impacto de piedras, agua, sal, etc. durante la conducción) o un medio ambiente agresivo (atmósfera corrosiva, etc.)

* Las mangueras que no sean totalmente accesibles para inspección deberán ser desmontadas; si las mangueras están protegidas con una manguera de protección (por ejemplo, con manguera corrugada), se debe inspeccionar también la manguera de protección ( para detectar áreas de contacto en la manguera de protección que puedan indicar que se está produciendo una abrasión en la manguera hidráulica).

Criterio de inspección:

Las mangueras hidráulicas deberán sustituirse si se cumple alguno de los siguientes criterios:

* Daños en la superficie exterior de la manguera de goma (por ejemplo, grietas, cortes, abrasión)

* La manguera se aquebradiza -en inglés embrittlement- (esto es, se vuelve quebradiza) debido al envejecimiento de su superficie exterior (aparecen grietas)

* Deformación que no corresponde a la disposición (ruteo) -en inglés routing- y forma originales de la manguera, este criterio deberá ser verificado tanto sin presón en el circuito como con presión hidráulica en el circuito y/o cuando las mangueras se curvan -en inglés bending- (por ejemplo, verificar que no exista separación entre las diferentes capas de la manguera, formación de agujeros en la manguera -en inglés blowholes -, puntos donde se vea la manguera raspada -en inglés crushed points- , mangueras con cocas o enredadas -en inglés kinks- , manguera torsionada -en inglés torsioning-).

Pérdidas

Daños o deformaciones en los accesorios (conectores) de la manguera (la función de sellado es afectada)

Movimiento entre la manguera y el conector de la manguera, la manguera se desliza o se arrastra fuera del conector – en inglés creeping out-.

Corrosión en los accesorios (conectores) que pueden afectar la resistencia o la función del accesorio (conector).

Otros requisitos y detalles pueden encontrarse en las normas pertinentes mencionadas anteriormente.

La sustitución de la manguera hidráulica: Si se requiere la sustitución de las mangueras hidráulicas, se deberá considerar la utilización de piezas de recambio originales del OEM -fabricante original del equipo-  o mangueras armadas de acuerdo con las especificaciones del fabricante original del equipo -OEM- que incluye los conectores/accesorios, la manguera de goma a granel y el proceso de armado de la manguera.

Enrutamiento -ruteo- de la manguera durante el montaje o sustitución de la manguera:

Las siguientes recomendaciones para el enrutamiento de las mangueras armadas son aplicables para el fabricante de la grúa, pero también para los usuarios finales al reemplazar las mangueras armadas:

Radios de curvatura de las mangueras

Los valores de los radios de curvatura elegidos por el fabricante original del equipo -OEM- se basan en las especificaciones internacionales o en las especificaciones del fabricante de mangueras y han sido probados en ensayos de las mangueras armadas.

Al doblar la manguera por debajo del radio de curvatura mínimo especificado por el fabricante original del equipo -OEM-, esto conduce a una pérdida de la resistencia mecánica y, por lo tanto, a un posible fallo de la manguera hidráulica.

Enrutamiento -ruteo- de la manguera

* El enrutamiento -ruteo- de una manguera armada debe realizarse según lo especificado por el fabricante original del equipo -OEM- para evitar cualquier daño a la manguera, como por ejemplo, estiramiento, compresión, mangueras con cocas o enredadas -en inglés kinking- o abrasión sobre bordes afilados, para asegurar la máxima vida útil y la seguridad del equipo. Se deberá verificar después del reemplazo que el enrutamiento -ruteo- es el correcto para la manguera armada tanto mientras esta se encuentra presurizada como cuando esta se encuentra sin presión hidráulica. Puede ser necesario comprobar si hay partes móviles en el entorno cercano de la manguera armada.

* Cuando la manguera armada es instalada formando un tramo recto de manguera, la manguera no debe quedar tensa sino que se debe asegurar cierta holgura en la misma para permitir cambios de longitud en la manguera. Los cambios de longitud ocurrirán cuando se aplica presión hidráulica en la manguera; p.ej. cuando la manguera es presurizada, la manguera se acortará y una manguera que es demasiado corta puede tironear y soltarse de los conectores -accesorios- o tensionar los accesorios de la manguera, causando fallos prematuros metálicos o de sellado.

*Se debe evitar la tensión mecánica sobre la manguera, por lo tanto no se debe retorcer la manguera durante la instalación. La sujeción / soporte (abrazaderas) de la manguera armada realizada de acuerdo con las especificaciones del fabricante de la máquina rutea/dirige de forma segura la manguera y evita el contacto de la manguera con superficies que puedan dañarla. Es importante que la manguera pueda mantener su funcionalidad como un “tubo flexible” y que la manguera pueda cambiar su longitud cuando está bajo presión.

*Las mangueras para alta presión y baja presión no deben cruzarse (con contacto directo entre ellas) ni sujetarse una junto a la otra, ya que la diferencia de los cambios de longitud podría desgastar las capas externas de las mangueras.

*Las mangueras deben mantenerse alejadas de partes calientes, ya que las altas temperaturas ambientales acortarán la vida útil de la manguera. Puede ser necesario un aislamiento protector de la manguera según lo previsto por el OEM -fabricante original de la máquina-  en áreas de alta temperatura ambiente y de haber estado colocado necesita ser reinstalado después de una reparación.

6. Documentación:

Cuando las mangueras sean inspeccionadas, cualquier observación notable deberá ser documentada por la persona competente: se propone documentar la ubicación y el estado de tales mangueras armadas, la fecha y la hora de la inspección. Si la persona competente decide no cambiar las mangueras armadas que excedan el tiempo de vida útil normal o que tengan daños menores, esta decisión deberá estar documentada por escrito. La fecha de la próxima inspección de estas mangueras hidráulicas armadas deberá indicarse en la documentación.

Cualquier observación y decisiones de la persona competente se mantendrán archivadas en la documentación de la grúa.

7. Referencias

Lo establecido por el Comité Técnico del Grupo de Producto Grúas y Equipos de Elevación de la Federación Europea de la Manutención (FEM)

Secretariado de la FEM Grupo de Producto Grúas y Equipos de Elevación

Secretariado: c/o VDMA

Materials Handling and Intralogistics Association

Lyoner Str. 18

D-60528 Frankfurt

Disponible en el servidor web de FEM (Publishing House): http://fem.vdma-verlag.de

Asociaciones miembro de FEM:

Belgica, AGORIA

Finlandia, Technology Industries of Finland

Francia, CISMA

Alemania, VDMA

Italia, AISEM

Luxemburgo, Industrie Luxembourgeoise de la Technologie du Métal p. a. FEDIL

Holanda, ME-CWM

Portugal, ANEMM

España, FEM-AEM – E.T.S.E.I.B

Suiza, SWISSMEM

Suecia, TEKNIKFÖRETAGEN

Turquía, ISDER

Reino Unido, BMHF

Descargue el pdf con la traducción al español: Guía para “Mangueras hidráulicas en grúas móviles” – FEM _ Grúas y Transportes

Fuentes:

Descargar archivo original en ingles en https://gruasytransportes.files.wordpress.com/2016/04/cle-5020.pdf

Para más información de la FEM, por favor visite el sitio web de FEM: http://www.fem-eur.com

http://www.heavyliftnews.com/news/–guideline—-hydraulic-hoses-on-mobile-cranes-?cu=58

Textos traducidos al español para gruasytransportes < gruasytransportes.wordpress.com >

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: – Guideline – “Hydraulic Hoses on Mobile Cranes”(gz7), inspeccionar las mangueras hidráulicas de una grúa es tan importante como inspeccionar las estructuras de la grúa y sus cables de acero, manguera hidraulica que transpira se debe cambiar, pintar con convertidor de oxido los accesorios hidraulicos con muestras de oxido,

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Transporte de generador eólico en Gipuzkoa

Transporte de generador eólico en Gipuzkoa

Un transporte con la longitud de un campo de fútbol atravesará las carreteras guipuzcoanas

Con casi 100 metros de largo, llevará una pieza de aerogenerador desde el puerto de Pasaia hasta un laboratorio de Sangüesa

Necesitará tres jornadas para atravesar, siempre de noche, una distancia de apenas 60 kilómetros en el territorio guipuzcoano

Publicado por diariovasco.com

Por iraitz vázquez

14 noviembre 2016

 camion-k6hf-u204269974015tzh-575x323diario-vasco

  Imagen del remolque que transportará la pieza del aerogenerador de Pasaia a Sangüesa. / Diputación Gipuzkoa

Con casi cien metros de longitud y un peso superior a las 500 toneladas, el mayor transporte jamás visto en Euskadi atravesará las carreteras de Gipuzkoa durante los próximos días. Este excepcional transporte llevará una pieza de aeorgenerador desde el puerto de Pasaia hasta un laboratorio de Sangüesa.

Este transporte excepcional partirá del puerto de Pasaia el martes a la noche. Tiene una longitud de 94,81 metros, una anchura de 6,54, una altura de 5,32 y un peso de 514,4 toneladas y para poder trasladarlo se utilizarán tres cabezas tractoras con capacidad para ejercer una fuerza capaz de mover 250 toneladas cada una. Dos de ellas tirarán desde la parte delantera, mientras que una tercera empujará desde atrás.

La diputada de Infraestructuras Viarias ha calificado el transporte como “excepcional” y “difícil” y muestra de ello es que necesitará tres días para recorrer los apenas 60 kilómetros que hará en nuestro territorio. “La distancia que separa el puerto de Pasaia y Etzegarate lo recorrerá en tres etapas. Se moverá de noche para que la afección al tráfico sea mínima pero, de todos modos, será inevitable que los conductores sufran molestias. Este transporte que veremos durante los próximos días es el mayor que ha recorrido nunca las carreteras de Euskadi”, ha añadido Oiarbide.

La casa japonesa Hitachi quiere colocar en el mar de Japón aerogeneradores capaces de resistir inclemencias meteorológicas extremas, tales como tifones o huracanes. Para poder homologar dichos aerogeneradores, envía el prototipo a un laboratorio de Sangüesa, uno de los pocos que existe en el mundo capaz de realizar esas comprobaciones.

Tres etapas

El gigantesco transporte apenas recorrerá 12 kilómetros durante su primera etapa. Será cuando más dificultades tendrá que superar porque deberá sortear la rotonda de Gomiztegi (El Ancla) y atravesar dos túneles. Durante el día, el trasporte quedará aparcado en el segundo cinturón de Donostia, en la zona de Zamalbide.

Durante la segunda noche, circulará por la autovía del Urumea y entrara en la N-1 con el objetivo de llegar hasta Beasain. Este excepcional transporte de casi 100 metros se encontrará con varias curvas que, por sus dimensiones, no podrá tomar por lo que se habilitarán bypasses para que circule en dirección contraria durante varios tramos.

La tercera noche realizará la etapa Beasain- Etzegarate. Durante todo el recorrido el transporte circulará en dirección contraria. Por ese motivo, durante esa noche, los vehículos que circulen desde Navarra dirección Idiazabal se encontrarán con la N-1 cerrada.

Toda esta operación está dirigida por la Ertzaintza y, aunque circule de noche, es imprescindible que los conductores extremen las precauciones.

“Tomaremos todas las medidas de seguridad que estén en nuestras manos pero, conviene conducir con precaución. Los movimientos se realizarán de noche, en las horas de menos tráfico; comenzarán alrededor de las 23:30 y terminarán antes de las 05:30. Pero, de todas formas, las carreteras que resultarán afectadas son las principales del territorio: la AP-8, la AP-1, la A-15 y la N-1 y durante esas tres noches y, en la medida de lo posible, aconsejamos utilizar itinerarios alternativos”, ha querido matizar la diputada de Infraestructuras Viarias. “Afectará a los conductores pero, también es verdad que además de colocar en el mapa a nuestro territorio, resultará beneficioso para el puerto de Pasajes y una ocasión de negocio excepcional para la empresa guipuzcoana que llevará a cabo este transporte especial”, ha añadido Aintzane Oiarbide.

A lo largo de varios meses, la “nacelle” permanecerá en el laboratorio de pruebas de Sangüesa, pero tras conseguir la homologación, la pieza volverá a recorrer las carreteras de nuestro territorio, esta vez en dirección opuesta, desde Navarra hacia el puerto de Pasaia. (1)

===================

Turbina eólica Hitachi de 5MW enviada a un sitio de pruebas en España

3 de Octubre del 2016 escrito por Michael McGovern

Traducido por Gustavo Zamora*, para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

ESPAÑA: El fabricante japonés Hitachi está enviando la góndola de una turbina eólica marina de 5 MW y su tren de potencia para unas pruebas a realizarse en el Laboratorio de Ensayos de Aerogeneradores (LEA) de España, administrado por el Centro Nacional de Energías Renovables (Cener) de Pamplona, de acuerdo a varias fuentes que asistieron a un seminario sobre energia eólica flotante costa afuera realizado en la ciudad.

hitachi_5mw_fukushimaforward_floating-2016100309560080

Un prototipo de la turbina de 5 MW con rotor a sotavento de Hitachi se está instalando en Fukushima, Japón
Hitachi y los delegados del Cener en el seminario declinaron confirmar que la máquina estaba en España.Un prototipo de la turbina eólica offshore con rotor a sotavento de 3 aspas, fabricada por Hitachi, denominada “Hamakaze”, se está instalando actualmente en el proyecto piloto de turbinas flotantes de Fukushima en Japón.Mientras que los datos para las condiciones reales de operación para la turbina Hamakaze se recopilarán en Fukushima, en la instalación LEA, inaugurada en 2010, se harán funcionar sus equipos y transmisiones de potencia, aplicándole las cargas y los esfuerzos que son recibidos normalmente por estas máquinas durante toda una vida de operación.

Los datos recibidos por una multitud de sensores se utilizan luego para mejorar el diseño y para agilizar su funcionamiento y su mantenimiento.

En el seminario de Pamplona, Takeshi Ishihara, director de la Asociación Japonesa de Energía Eólica (JWEA), calificó a la instalación de LEA como “altamente sofisticada e impresionante”, alabando tanto al Cener como a las empresas españolas por su compromiso con la tecnología flotante offshore.

El seminario fue organizado conjuntamente por el Cener y la ClassNK, una sociedad global de certificación de origen japonés, y fue anunciado como una “oportunidad única para aprender de expertos japoneses en tecnología flotante offshore”.(2)

===================

Descargan en Pasaia un generador eólico de 300 toneladas procedente de Japón

EFE – Martes, 25 de Octubre de 2016

generador_32601_1

Generador eólico descargado en el puerto de Pasaia. (Ruben Plaza)

DONOSTIA. Un generador eólico de 300 toneladas, procedente de Japón, ha sido descargado hoy en el Puerto de Pasaia, donde se pondrá en marcha un complejo dispositivo para su traslado al Centro Nacional de Energías Renovables de Sangüesa (Navarra) para su homologación.

Según ha informado hoy la dársena guipuzcoana en un comunicado, se trata de un prototipo que se puede homologar únicamente en Estados Unidos y en dicho Centro Nacional de Energías Renovables (Cener).

Para la descarga, coordinada por la empresa Tiba, se ha contado con la colaboración de la estibadora Algeposa.

El generador, que ha llegado a bordo del buque BBC Amethyst, permanecerá en el puerto al menos una semana y, posteriormente, se trasladará a Navarra tras varios días de trayecto.

El dispositivo especial estará formado por dos plataformas para apoyo de la pieza y tres camiones para el tiro y transporte con una longitud total de 92 metros.

Posteriormente, tras la previsible homologación, aproximadamente en el mes de mayo, la pieza retornará a Japón. (3)

===================

Videos:

Megagarraioa: 1. etapa – Megatransporte: etapa 1

Por ORAIN GIPUZKOA

===================

Megagarraioa: 2. etapa – Megatransporte: etapa 2

Por ORAIN GIPUZKOA

===================

Megagarrioa 03. etapa

Por ORAIN GIPUZKOA

===================

Megagarraioa: laburpena / Megatransporte: resumen

Por ORAIN GIPUZKOA

===================

MEGATRANSPORTE

Por Luis Maria YARZA

Datos del transporte extraídos de este video:

15 Noviembre 2016

23:30 Horas

Rotonda del ancla, San Sebastián, Guipúzcoa

514,4 toneladas.

94,81 metros de longitud.

6,54 metros de ancho.

5,32 metros de altura.

Para moverlo se utilizan tres cabezas tractoras. Dos unidades tractoras en la parte delantera. Una unidad tractora en la parte trasera.

Una Viga puente alta Faktor 5 de Goldhofer, en inglés High girder bridge.

14 lineas de eje Goldhofer THP/SL en la parte delantera.

14 lineas de eje Goldhofer THP/SL en la parte trasera.

Tras su homologación en Sangüesa, Navarra, este aerogenerador será colocado en el Mar de Japón por la empresa Hitachi.

Es capaz de soportar tifones y tsunamis.

Empresas involucradas en el transporte: http://www.transbiaga.com y http://www.tibagroup.com.

===================

Información compilada y transcripta por Gustavo Zamora*, para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

Agradecemos al Sr. Mikel Dorronsoro de Hine Group, por la gran cantidad de información enviada sobre este transporte.

Fuentes:

gruasytransportes

Mikel Dorronsoro

(1): http://www.diariovasco.com/gipuzkoa/201611/14/transporte-longitud-campo-futbol-20161114132125.html

(2): http://www.windpoweroffshore.com/article/1410875/hitachi-5mw-set-spanish-test-site

(3): http://www.noticiasdegipuzkoa.com/2016/10/25/economia/descargan-en-pasaia-un-generador-eolico-de-300-toneladas-procedente-de-japon

youtube

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: Transporte Aerogenerador (gz7), Transporte Aerogenerador Video (gz7),góndola=nacelle, Las máquinas con rotor a barlovento tienen el rotor de cara al viento (upwind turbine), Las máquinas con rotor a sotavento tienen el rotor situado en la cara a sotavento de la torre  (downwind turbine), blades=aspas, Viga puente alta Faktor 5 Goldhofer, Viga puente alta= High girder bridge,

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Transporte de carga pesada por barcaza en Venezuela

Transporte de carga pesada por barcaza en Venezuela

Traducido y compilado por Gustavo Zamora* para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

ALE ha realizado con éxito el transporte marítimo de seis motores de 293 toneladas y seis generadores de 72 toneladas correspondiente a la primer parte de la Fase II del proyecto.Se realizó la carga de la barcaza (en inglés, load out) en el muelle de Alianza (Puerto Ordaz) donde se encontraban acopiados luego de la descarga realizada fines de 2014.
Se utilizó una Barcaza llamada Carolina M de 90 metros x 30 metros x 7,5 metros y un remolcador de empuje de 1800 HP, la carga y la descarga de la barcaza se realizó con 20 lineas de eje de módulos hidráulicos SPMT autopropulsados de ALE. Dichos módulos se utilizaron en una configuración de 4 filas × 10 para los motores y de 12 líneas de eje para los generadores.

La navegación se hizo sobre el Rio Orinoco desde Alianza hasta el muelle en Cabruta.

Una vez que la barcaza llegó a destino ALE realizó la descarga (en inglés, load in) utilizando las mismas configuraciones de módulos autopropulsados que se utilizaron durante la carga (en inglés. load out).

img_8496

Los equipo quedarán almacenados en un centro de acopio en Cabruta hasta el año próximo en que serán transportados por el Rio Apure hasta Puerto Nutria.

img_8357

img_8502

transportation-of-engines-21

transportation-of-generators_venezuela2

transportation-of-generators-venezala-_new1

Ver Video

ALE HEAVY LIFT VENEZUELA

Duracion 9:40

Publicado en youtube por Rafael Betancourt

el 26 Octubre, 2015

Micro documental realizado para la empresa Ale Heavy Lift.

Se realizó un registro documental de todo el proceso en donde la empresa recibió seis generadores y 6 motores para una refinería. Todo un reto de ingeniería por el tamaño descomunal de los elementos. En este trabajo compartí la fotografía y la edición con Guillermo Piñate de Vandyckpav. Realicé los gráficos animados, la musicalización y el diseño sonoro de los elementos de la animación. Las tomas aéreas fueron hechas por Ramón Crespo de Dynamics Drone y la producción por René Soto de Sotografía.

La carga se recibió en el medio del río Orinoco en la gabarra más grande del Caribe, tremenda experiencia.

Archivo con resúmenes de trabajos recientemente ejecutados por ALE Heavylift en Venezuela en Los ríos Orinoco y Apure (pdf): 02-01-622-shd-001-fase-ii-cabruta-pto-nutrias

-Agradecemos la colaboración de los Sres. Sergio Vanina y Walter Rago de la oficina regional de Ale Heavylift en Buenos Aires, Argentina, para la realizacion de esta nota.

-En la Argentina, la empresa ALE Heavylift está asociada con la firma Transportes Rivas, que se dedica al transporte de cargas pesadas.

Fuentes:

gruasytransportes

http://www.ale-heavylift.com/case-study/transportation-of-generators-and-engines-venezuela/

http://www.ale-heavylift.com/wp-content/uploads/2016/04/02-02-589-SHD001-Transport-of-generators-and-engines-Venezuela.pdf

http://www.ale-heavylift.com/wp-content/uploads/2016/04/02-02-589-SHD001-Transporte-de-generadores-y-motores-Venezuela.pdf

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags:Transportation of generators and engines, Venezuela (gz7)(gz6), video ALE HEAVY LIFT VENEZUELA v. 493, ale-heavylift venezuela (gz7), ALE HEAVYLIFT Recent Jobs Performed during 2016 (Orinoco & Apure Rivers, Venezuela) (gz7)

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

La Guía de Buenas Prácticas para SPMT de ESTA publicada en seis idiomas

La Guía de Buenas Prácticas para SPMT de ESTA publicada en seis idiomas

Traducido por Gustavo Zamora* para gruasytransportes, Buenos Aires (Argentina).

 

La Guía de Buenas Prácticas para el uso de Carretones/ Transportadores Modulares Autopropulsados de ESTA está traducida a seis idiomas para satisfacer la demanda de toda Europa.
La nueva guía ayuda a abordar el problema de los remolques que ocasionalmente vuelcan durante la operación de transporte, a pesar de haberse seguido las normas de operación existentes y de haberse realizado con precisión los cálculos de estabilidad.

ESTA es la Asociación Europea de Transporte Pesado y Grúas Móviles o también se la conoce como Asociación europea para transportes anormales por carretera y grúas móviles (ESTA).
Descargue la Guia en Español en pdf: estaeurope.eu/media/downloads/ESTA-BPG-SPMT_ES.pdf
Descargue la Guia en Alemán en pdf: estaeurope.eu/media/downloads/ESTA-BPG-SPMT-German.pdf

Descargue la Guia en Francés en pdf: estaeurope.eu/media/downloads/ESTA-BPG-SPMT_FR.pdf

Fuentes:

estaeurope.eu/downloads
gruasytransportes

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: best practice guide for self propelled modular transporters esta april 2016 pdf (gz7)

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes,

siempre y cuando no lo modifique y cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

Consejos para el mantenimiento de los acumuladores hidráulicos

Consejos para el mantenimiento de los acumuladores hidráulicos

Escrito por Brendan Casey

Traducido por Gustavo Zamora*, Buenos Aires (Argentina) para gruasytransportes.


Los acumuladores cargados con gas son comunes en los sistemas hidráulicos modernos. Cumplen numerosas funciones , que incluyen el almacenamiento y reserva de energía, la compensación de las fugas y la compensación térmica, la absorción de impactos provocados por los golpes de ariete, y la recuperación de energía.

Mientras que los acumuladores presentan una serie de ventajas para el funcionamiento del sistema hidráulico y puede proporcionar muchos años de funcionamiento sin problemas, son al mismo tiempo un elemento que requiere mantenimiento.

Por ejemplo, la presión correcta de pre-carga de gas debe ser mantenida para el buen funcionamiento y una óptima vida útil del acumulador. Además, una inspección periódica, ensayos y una certificación pueden ser requeridas por la ley – los acumuladores son después de todo recipientes a presión.

Tipos de acumuladores
Los tres tipos de acumuladores cargados con gas que usted encontrará en los sistemas hidráulicos son los acumuladores de vejiga , acumuladores de pistón y acumuladores de diafragma.

El más popular de estos es el acumulador de vejiga. Los acumuladores de vejiga tienen una rápida respuesta (de menos de 25 milisegundos ), una relación de compresión de gas máxima de alrededor de 4:1 y un caudal máximo de 15 litros (4 galones) por segundo, aunque están disponibles versiones de “alto caudal” con hasta 38 litros (10 galones) por segundo. Los acumuladores de vejiga también tienen una buena tolerancia a la contaminación; en su mayoría no son afectados por la contaminación por partículas en el fluido hidráulico.

articles_200907_pg26aAcumulador de vejiga y Acumulador de pistón

Los acumuladores de pistón , por otro lado, pueden manejar relaciones de compresión de gas mucho más altas (hasta 10:1 ) y caudales de hasta 215 litros (57 galones) por segundo . A diferencia de los acumuladores de vejiga, cuya posición de montaje preferida es la vertical para evitar la posibilidad de que el líquido pueda quedar atrapado entre la vejiga y la carcasa, los acumuladores de pistón se pueden montar en cualquier posición.

Pero, los acumuladores de pistón también requieren un mayor nivel de limpieza del fluido que las unidades de vejiga, tienen tiempos de respuesta más lentos (mayores de 25 milisegundos) – especialmente a presiones más bajas – y exhiben una cierta histéresis. Esto se se debe a que debe superarse la fricción estática del sello (aro) del pistón, y también a la aceleración y a la deceleración necesaria de la masa del pistón.

Los acumuladores de diafragma tienen la mayoría de las ventajas de las unidades de vejiga pero pueden manejar relaciones de compresión de gas de hasta 8:1. Están limitados a volúmenes más pequeños, y su rendimiento a veces puede verse afectado por la permeación del gas a través del diafragma.

Consideraciones de mantenimiento

Al cargar el lado del gas de un acumulador de vejiga o de diafragma, el gas nitrógeno siempre debe ser ingresado muy lentamente. Si se permite que el nitrógeno a alta presión se expanda rápidamente a medida que entra en la vejiga, esto puede enfriar el poliméro de la vejiga hasta el punto en el que se produce una rotura frágil de forma inmediata. La pre-carga rápida también puede forzar la vejiga a ubicarse por debajo de la válvula de retención en el lado opuesto donde se encuentra el aceite, haciendo que la vejiga se corte. Si la presión de pre-carga es demasiado alta o la presión mínima del sistema se reduce sin una reducción correspondiente en la presión de pre-carga, la operación del acumulador se verá afectada y esto también puede provocar daños.

La pre-carga excesiva de un acumulador de vejiga puede conducir a que la vejiga se introduzca en el conjunto de válvula de retención durante la descarga del acumulador, causando daños al montaje del tapón y/o a la vejiga. Esta es una causa común de falla de la vejiga.

articles_200907_pg26b

Acumulador de diafragma

 

Una baja o nula precarga también puede tener consecuencias drásticas para los acumuladores de vejiga. Esto puede hacer que la vejiga termine aplastada en la parte superior de la carcasa por la presión del sistema. Esto puede hacer que la vejiga sea extruída o perforada por la válvula de gas. En este caso, se precisa que esto suceda una sóla vez para destruir la vejiga.

Del mismo modo, una pre-carga excesivamente alta o baja de un acumulador de pistón puede hacer que el pistón vaya hacia abajo hasta el final de su recorrido, resultando esto en daños en el pistón y en su sello (aro). La buena noticia es que, si esto ocurre, se producirá un ruido audible. A pesar de que los acumuladores de pistón pueden ser dañados por una carga inadecuada, estos son mucho más tolerantes a casrgas inadecuadas que los acumuladores de vejiga .

Adhiriendo a las normas

Los acumuladores son recipientes a presión y, como tal, son fabricados, probados y certificados de acuerdo a las normas estatutarias. En los Estados Unidos, por ejemplo, la norma en cuestión es la ASME de Calderas y recipientes a presión Código VIII , División 1.

Todos los recipientes a presión fabricados según estas normas serán considerados con una vida útil finita en función del número de ciclos de presión experimentados durante el funcionamiento normal. La vida de diseño típica de un acumulador hidráulico es de 12 años.

En muchas jurisdicciones, se requiere la inspección periódica y la recertificación. Esto se aplica particularmente a los acumuladores hidráulicos que tienen volúmenes relativamente grandes y operan a altas presiones de trabajo. La inspección puede ser requerida a intervalos predeterminados (es decir, cada dos, cinco o 10 años) o cuando se considere que un determinado porcentaje de la vida útil de diseño ha sido alcanzado.

Dependiendo del volumen y la presión nominales del acumulador, la recertificación puede implicar uno o más de los siguientes: inspección visual, mediciones de espesor por ultrasonido y/o una prueba de presión hidrostática.

Usted es responsable.

Así que si usted es responsable de un equipo hidráulico que incorpora un acumulador, familiaricese con los reglamentos pertinentes, aplicables en su localidad.

Y junto con todos los demás componentes en sus máquinas hidráulicas , es su responsabilidad asegurarse de que todos los acumuladores sean mantenidos de forma adecuada y continuen siendo seguros para ser utilizados.

Sobre el autor:

Brendan Casey tiene más de 20 años de experiencia en el mantenimiento, reparación y reparación y reconstrucción de equipos móviles e industriales.

Fuentes:

Machinery Lubrication (7/2009)

machinerylubrication.com/Read/2305/hydraulic-accumulators

gruasytransportes

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: hydraulic accumulator useful life in hydraulic cranes + hydraulic accumulator maintenance instructions bladder pdf (gz6), hydraulics, hidraulica

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes, siempre y cuando cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.

ALE transporta varias plataformas en módulos Scheuerle

ALE transporta varias plataformas en módulos Scheuerle

Traducido por Gustavo Zamora*, Buenos Aires (Argentina) para gruasytransportes.

1 – ALE transporta una plataforma

Escrito por Laura Hatton – 04 Dic 2015

 

113796_2_preview

Foto: Un elemento de soporte de la plataforma de producción transportado sobre los módulos hidráulicos autopropulsados (SPMT) de la marca Scheuerle.

La empresa ALE especializada en servicios de elevación y transporte pesado transportó un módulo de 4.140 toneladas que es parte de una plataforma de producción para el campo yacimiento de gas Cygnus en el Mar del Norte.

La plataforma fue trasladada sobre módulos de transporte autopropulsados Scheuerle (SPMT, en inglés) que totalizaban 168 líneas de eje. También fueron transportados cuatro elementos de apoyo que pesan entre 1.180 y 2.125 toneladas.

El operador principal del yacimiento de gas Cygnus es GDF Suez E & P UK. El campo de gas una vez finalizada su construcción deberá producir el cinco por ciento de la producción de gas del Reino Unido, suministrando energía a un millon y medio de hogares , dijo un portavoz de la empresa.

Al llegar al muelle, los componentes fueron cargados en una barcaza de espera y luego transportados a su destino final en el Mar del Norte meridional.

La entrega del campo de producción de gas está programada para el 2016 .

2 – ALE transporta con seguridad un módulo petroquímico de 1.293 toneladas sobre módulos SPMT Scheuerle

15 de Setiembre, 2015

20810_en_03f85_7301_scheuerle-ale-spmt
Eficiencia en el trabajo: Los SPMTs del TII Group han cambiado mucho la construcción modular y han hecho que la construcción de infraestructura petroquímica sea más segura, más rápida y más económica.

Situado en alta mar frente a Sabah, Malasia, en una zona de agua con profundidades de 1.854 pies (565 metros), se encuentra el yacimiento petrolífero Malikai. Operado por Shell, actualmente está siendo equipado con todas la infraestructura necesaria para la exploración. Entre toda esa infraestructura hay también un módulo de vivienda. El módulo pesa un total de 1.293 toneladas y fue transportado recientemente sobre 60 líneas de eje autopropulsadas (SPMT) SCHEUERLE.

El módulo de vivienda, con una longitud total de cuarenta y dos metros y un ancho de transporte de treinta metros fue fabricado en el astillero de construcción Malaysia Marine and Heavy Engineering (MMHE) a unos dos kilómetros de su destino final en el puerto. Antes del transporte, se llevó a cabo una investigación de la ruta para identificar la ruta más adecuada. La ruta elegida incluyó seis curvas de noventa grados, así como varios puentes y cruces.

En la madrugada, el módulo de vivienda fue elevado con gatos hidráulicos y se le colocaron debajo de la carga unas sesenta líneas de eje de módulos hidráulicos de transporte autopropulsados SPMT SCHEUERLE. Se utilizaron cuatro vigas para repartir la carga sobre los módulos, elevando así el centro de gravedad. Esta circunstancia no condujo a ningún problema, debido a la precisión del mecanismo de dirección y a las suspensiones de las líneas de eje de los módulos SPMT SCHEUERLE.

Una vez que el módulo arribó a su posición final, este módulo de vivienda fue levantado e instalado en el extremo superior de la plataforma definitiva por dos grúas sobre orugas de 1.600 toneladas de capacidad de levantamiento.

Fuentes:

khl.com/magazines/international-cranes-and-specialized-transport/detail/item113795/Platform-move-for-ALE

oilandgasproductnews.com/article/21524/ale-safely-transports-1293-ton-petrochemical-module-on-scheuerle-spmt

gruasytransportes

(*)Gustavo Zamora es un especialista en equipo de elevación y manejo de cargas. Vive y trabaja en Buenos Aires (Argentina)

Tags: World Crane Week: Platform move for ALE (gz6)

Si quiere colocar este post en su propio sitio, puede hacerlo sin inconvenientes, siempre y cuando cite como fuente a https://gruasytransportes.wordpress.com

Recuerde suscribirse a nuestro blog vía RSS o Email.